También se examina una iniciativa relacionada con la cuenca del Océano Pacífico, que se inició en Colombia y actualmente se desarrolla en Chile. | UN | أما الموضوع اﻵخر فهو مبادرة حوض المحيط الهادئ وهي مبادرة بدأت في اﻷصل في كولومبيا ومقرها اﻵن في شيلي. |
Desde 1986 hasta el presente he publicado numerosos artículos sobre la niñez trabajadora en Colombia y América Latina. Igualmente sobre políticas sociales, trabajo social, derechos humanos y derechos de la niñez. | UN | وقامت اعتباراً من عام ٦٨٩١ بنشر مقالات عديدة عن العاملين اﻷطفال في كولومبيا وفي أمريكا اللاتينية وكذلك عن السياسات الاجتماعية، والعمل الاجتماعي، وحقوق اﻹنسان، وحقوق الطفل. |
Una delegación pidió que se estableciera en el Comité ejecutivo un diálogo sobre la situación en Colombia y subrayó la necesidad de definir la función de los diversos organismos. | UN | ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات. |
Por otra parte, el gobierno de la provincia de Antioquia afirmó que la existencia de esas cooperativas estaba justificada por la situación reinante en Colombia y en particular en la provincia. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة. |
La Comisión también aprobó por consenso las declaraciones del Presidente sobre la situación de los derechos humanos en Colombia y en Liberia. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بتوافق اﻵراء بيانين للرئيس عن حالة حقوق اﻹنسان في كل من كولومبيا وليبريا. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
El Relator Especial indicó que seguía recibiendo información relacionada con la situación en Colombia y el Perú, donde los miembros del poder judicial habían sido objetivo de los terroristas. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو، حيث كان القضاء مستهدفاً. |
El Relator Especial indicó que seguía recibiendo información relacionada con la situación en Colombia y el Perú, donde los miembros del poder judicial habían sido objetivo de los terroristas. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو حيث كان القضاء مستهدفاً. |
Los activos de los fondos de pensiones en Colombia y en el Perú también son reducidos. | UN | وما زالت أصول صناديق المعاشات التقاعدية في كولومبيا وبيرو صغيرة أيضا. |
Estos sistemas no sólo permitirán determinar la extensión de los cultivos, sino también obtener datos sobre las actividades de erradicación en Colombia y los progresos de las actividades de desarrollo alternativo en ambos países. | UN | وهذه النظم سوف تسمح بقياس المحاصيل ليس هذا فحسب، بل أيضا سوف توفر بيانات بشأن جهود الابادة في كولومبيا وبشأن التقدم المحرز في التنمية البديلة في كل من البلدين. |
En primer lugar, el Gobierno tiene mayor conciencia de la crisis de los desplazados internos en Colombia y de la responsabilidad que le incumbe para solucionarla. | UN | فأولاً زاد وعي الحكومة بأزمة التشرد الداخلي في كولومبيا وبمسؤوليتها عن معالجة هذه الأزمة. |
CDI Américas realiza ya actividades en el Brasil y el Uruguay y las está iniciando en Colombia y México. | UN | ويجري تنفيذ المبادرة حاليا بنشاط في كل من البرازيل وأوروغواي، كما يجري الإعداد لبدء عملياتها في كولومبيا والمكسيك. |
El CESTRA tiene por objetivo realizar investigaciones y divulgar información de acuerdo con los acontecimientos relativos al mercado de trabajo en Colombia y la condición de los trabajadores. | UN | يهدف المركز إلى إجراء البحوث ونشر المعلومات ومراعاة التطورات المتعلقة بسوق العمل في كولومبيا وأوضاع العمال. |
Actualmente en su tercer año, el proyecto ha atraído la atención de otras instituciones en Colombia y otros países latinoamericanos. | UN | وحاليا، يجذب المشروع، في سنته الثالثة، اهتمام مؤسسات أخرى في كولومبيا وبلدان أمريكا اللاتينية الأخرى. |
Los prolongados conflictos en Colombia y el territorio palestino ocupado son motivo de grave preocupación. | UN | كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق. |
Sin embargo, las situaciones prolongadas como las existentes en Colombia y Liberia sólo podían resolverse mediante una solución política. | UN | ومع ذلك، لن تسوى حالات طال أمدها، كتلك القائمة في كولومبيا وليبيريا، إلا بحل سياسي. |
La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. | UN | فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد. |
en Colombia y Panamá esta norma se aplica siempre y en Argentina sólo en casos excepcionales. | UN | وهذا هو الحال في كل من كولومبيا وبنما ، وفي اﻷرجنتين لا يتم ذلك الا في الحالات الاستثنائية . |
Los dos primeros manuales se centraron en Colombia y el Perú. | UN | ويركز الدليلان الأول والثاني على كولومبيا وبيرو. |