Dieciséis años después de la creación de la primera junta municipal para la igualdad de oportunidades, en Colonia, en 1982, existen aproximadamente 1.500 juntas municipales para la igualdad de derechos en Alemania. | UN | وبعد مرور ٦١ عاما على إنشاء أول مجلس بلدي لتكافؤ الفرص في كولونيا عام ٢٨٩١، يوجد في ألمانيا ما يناهز ٠٠٥ ١ مجلس بلدي للمساواة في الحقوق. |
También celebramos las decisiones adoptadas en la cumbre del Grupo de los Siete, celebrada recientemente en Colonia. | UN | كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا. |
Asesinó a un policía en París, robó joyas en Londres... y lo buscan por asesinato en Colonia. | Open Subtitles | مطلوب لقتله شرطيا في باريس متهم بسرقة مجوهرات في لندن مطلوب أيضا لقتله شخصا في كولونيا |
Mi delegación aplaude la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados presentada en la reunión del Grupo de los Ocho celebrada en Colonia, Alemania. | UN | إن وفدي ليرحــب بمبــادرة الدول الفقيرة الشديدة المديونية في اجتماع مجموعــة الدول اﻟ ٨ المعقود في كولون بألمانيا. |
En una fecha anterior este año, en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Colonia se abordaron las cuestiones planteadas por la mundialización. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة. |
Según las estadísticas de la Zollkriminalamt en Colonia, Alemania, la administración búlgara de aduanas ocupa el primer lugar por cantidades de heroína incautadas que se introducen de contrabando por la ruta de los Balcanes. | UN | ووفقــا للاحصــاءات التــي قــام بها الزولكر يمينالامت في كولونيا بألمانيا، تحتــل إدارة الجمارك البلغارية المركز اﻷول في كميات الهيروين المصادرة على طريق البلقان. |
De los primeros contactos esporádicos entre individuos, este proceso de integración creció hasta culminar en la primera feria regional de intercambio empresarial de EMPRETEC en Colonia, Uruguay, organizada por la Asociación Uruguaya. | UN | ومع الابتداء باتصالات أولية متناثرة فيما بين اﻷفراد، يلاحظ أن هذه العملية التكاملية قد تمت وتحولت إلى أول سوق تابعة للبرنامج للتبادل التجاري في كولونيا بأوروغواي، وذلك بتنظيم من الرابطة اﻷوروغوايية. |
Dos nacionales turcos y un nacional griego fueron acusados del homicidio del nacional turco Cetin Apuham, perpetrado el 31 de julio de 1994 en Colonia. | UN | وقد اتهم مواطنان تركيان وآخر يوناني بقتل المواطن التركي ستين أبو هام في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في كولونيا. |
A ese respecto, es encomiable la iniciativa adoptada en la reunión en la cumbre del Grupo de los Siete celebrada en junio de 1999 en Colonia. | UN | وفي هذا السياق، رحب بالمبادرة التي قامت بها قمة مجموعة الدول السبع في كولونيا في حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
Dicho esto, Sierra Leona acoge con beneplácito la iniciativa para la reducción de la deuda externa de los países pobres muy endeudados, impulsada con ocasión de la Cumbre del Grupo de los Ocho (G-8) en Colonia. | UN | ولكن وفده يرحب مع ذلك بمبادرة تخفيف الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذت في قمة مجموعة البلدان الـ ٨ في كولونيا. |
Las decisiones tomadas por el G-8 en Colonia, aunque han significado pasos importantes, no han agotado el abanico de opciones posibles. | UN | وعلى الرغم من أن القرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في كولونيا تتضمن خطوات هامة إلى الأمام، فإنها لم تستنفد كافة نطاق الخيارات الممكنة في مجال السياسات. |
La cumbre europea celebrada en Colonia en 1999 señaló a la atención de todos la necesidad de elaborar una carta de esa índole, en la que se inscribieran el reconocimiento y la protección de esos derechos a nivel europeo y no a nivel de cada nación por separado. | UN | ووجه مؤتمر القمة الأوروبي المعقود في كولونيا في عام 1999 نظر الجميع إلى ضرورة تعريف هذا الميثاق للاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها على الصعيد الأوروبي بالنسبة للأمم المعزولة. |
En mayo de 2001, la sede de la Asociación Internacional de Médicas se trasladó de su ubicación anterior en Colonia a su emplazamiento actual en Dortmund. | UN | ونقلت الرابطة مقرها العام من موقعه السابق في كولونيا إلى مبناه الحالي في دورتموند في أيار/مايو 2001. |
Se han realizado ensayos en el túnel aerodinámico de calentamiento por arco del Centro Aeroespacial Alemán (DLR) en Colonia para investigar la desintegración de los materiales en condiciones similares a las de su entrada en la atmósfera; | UN | ونُفّذت اختبارات في مرفق نفق الهواء ذي التسخين القوسي التابع للمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي في كولونيا لدراسة تدمير المواد في ظروف العودة إلى الغلاف الجوي؛ |
Por ello, el túnel aerodinámico de calentamiento por arco en Colonia se utilizó para ensayar la desintegración de materiales en las condiciones que se dan a su entrada en la atmósfera. | UN | ولذلك، استُخدم مرفق نفق الهواء ذي التسخين القوسي في كولونيا لإجراء تجارب التدمير المادي في ظروف العودة إلى الغلاف الجوي. |
10. Se han realizado ensayos de desintegración de materiales en el túnel aerodinámico de calentamiento por arco en Colonia. | UN | 10- وأجريت اختبارات على التدمير المادي في مرفق نفق الهواء ذي التسخين القوسي في كولونيا. |
Reunidos en Colonia, los países del Grupo de los Siete asumieron el compromiso de proceder a nuevas medidas de alivio de la deuda. | UN | ولقد تعهدت البلدان الصناعية السبعة في الاجتماع الذي عقدته في كولون بالعمل على زيادة التخفيف من عبء الديون. |
Oskar Mazerath. Nacido el 17 de junio de 1946 en Colonia. Divorciado | Open Subtitles | أوسكار ماتزراتش , ولدت في السابع عشر من حزيران العام 1946 في كولون , مطلق |
El proyecto de convención fue examinado nuevamente en un coloquio internacional de expertos que nuestro Instituto organizó en Colonia el año pasado, y cuyas actas se acaban de publicar. | UN | وقد أعيدت دراسة مشروع الاتفاقية في مؤتمر دولي للخبراء نظمه معهدنا في كولون في شهر أيار/ مايو من العام الماضي، نشرت وقائعه قبل وقت قصير. |
Se acogían con satisfacción iniciativas recientes, entre ellas la de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Colonia y el refrendo del Marco habilitador por parte de la Reunión Ministerial de los Comités Provisional y para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que prometen acelerar la resolución del problema de la deuda de los países pobres más endeudados. | UN | وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Resulta muy alentadora la iniciativa, adoptada en Colonia, de proporcionar un alivio de la deuda más rápido, amplio y profundo a los países más pobres. | UN | والمبادرة التي اتخذها مؤتمر قمة كولونيا من أجل إتاحة تخفيف أعباء الديون على نحو أسرع وأعمق وأوسع نطاقاً لصالح أشد البلدان فقراً هي مبادرة مشجعة إلى حد كبير. |
37. El 10 de junio de 1999, por iniciativa de la UE, se aprobó en Colonia (Alemania) el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | 37- وفي 10 حزيران/يونيه 1999، اعتمد بكولونيا في ألمانيا ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي. |
En la reunión del Grupo de los Siete/Ocho que se celebrará en el verano de 1999 en Colonia (Alemania) se examinarán esas Iniciativas. | UN | وأدرج النظر في هذه المبادرات على جدول أعمال اجتماع مجموعة الدول السبع/الثماني الذي سيعقد في مدينة كولونيا بألمانيا، في صيف عام ١٩٩٩. |
Esta situación fue resultado inevitable de sus propias actividades, y de las de los griegos, que pretendían tomar las riendas y convertir a Chipre en Colonia griega. | UN | وجاء ذلك نتيجة محتومة لمساعيهم التي استهدفوا بها بمساعدة اليونانيين السيطرة على قبرص وتحويلها إلى مستعمرة يونانية. |