ويكيبيديا

    "en cometer violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ارتكاب الانتهاكات
        
    • في ارتكاب انتهاكات
        
    • على انتهاكاتها
        
    La Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también formuló una declaración sobre quienes persistían en cometer violaciones. UN وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح ببيان بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Informe del seminario sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados: ¿cómo abordar la cuestión de quienes persisten en cometer violaciones? UN تقرير حلقة العمل " الأطفال والنزاع المسلح: كيفية التعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات "
    de quienes persisten en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Los participantes observaron que las sanciones selectivas podían ser un instrumento eficaz para aumentar las presiones sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن العقوبات الهادفة يمكن أن تشكل أداة فعالة لزيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que ejerza mayor presión sobre quienes persisten en cometer violaciones graves de los derechos de los niños y figuran en mis informes anuales, y a que continúe examinando la aplicación de medidas selectivas. UN 240 - ويشجع مجلس الأمن على ممارسة المزيد من الضغط على تلك الأطراف التي تعد من الممعنين في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتي تدرج في تقاريري السنوية، وعلى مواصلة النظر في تطبيق تدابير محددة.
    El 23 de junio de 2011, el Gobierno de la República Árabe Siria declaró que observaba con pesar que, si bien la comunidad internacional había formulado reiteradas solicitudes para que Israel se retirara por completo del Golán sirio, este seguía ocupando el Golán, aplicaba a diario prácticas represivas contra su población y persistía en cometer violaciones patentes del derecho internacional con impunidad. UN 4 - وفي 23 حزيران/يونيه 2011، ذكرت حكومة الجمهورية العربية السورية أنها تأسف لملاحظة أنه رغم الطلبات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي بالانسحاب الكامل لإسرائيل من الجولان السوري، ما زالت إسرائيل تواصل ممارساتها القمعية اليومية ضد سكان الجولان وتصر على انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي والمعايير الدولية دون التعرض لعقاب.
    Si bien el Consejo de Seguridad solo había remitido situaciones a la Corte en dos ocasiones, la mera amenaza de procesamiento era considerada un instrumento que podía ser valioso para ejercer presión sobre quienes persistieran en cometer violaciones. UN ومع أن مجلس الأمن لم يُحِل حالات إلى المحكمة إلا في مناسبتين، فإن مجرد التهديد بالملاحقة القضائية اعتُبر أداة قيِّمة محتملة للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo podía adoptar las siguientes medidas para utilizar mejor la Corte Penal Internacional a la hora de enfrentarse a quienes persistieran en cometer violaciones contra los niños: UN واقتُرح أنه في إمكان الفريق العامل اتخاذ الإجراءات التالية للاستفادة بشكل أفضل من المحكمة الجنائية الدولية في التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال:
    El Consejo de Seguridad ha subrayado reiteradamente su intención de aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones y de examinar vías y medios para encarar mejor los problemas de la impunidad y la rendición de cuentas. UN 4 - وقد أكد مجلس الأمن مراراً وتكراراً نيته زيادة الضغط على الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ومناقشة سبل ووسائل معالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة على نحو أفضل.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    El Consejo expresa profunda preocupación por la persistencia de ciertas partes en cometer violaciones y abusos contra los niños, y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduadas contra quienes sigan cometiendo esas violaciones, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009). UN " ويعرب المجلس عن بالغ القلق من تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف من يتمادى في ارتكاب تلك الانتهاكات، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009).
    En la primera sesión del 8 de febrero, los expertos examinaron diversas opciones y estudiaron enfoques innovadores y específicos que el Consejo de Seguridad y su Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados podrían utilizar para presionar a quienes persistan en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN وفي الجلسة الأولى المعقودة في 8 شباط/فبراير، درس الخبراء الخيارات واستكشفوا مقاربات مبتكرة وهادفة يمكن لمجلس الأمن وفريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح أن يتّبعها للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Los participantes acogieron con beneplácito las recomendaciones para aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones formuladas en un informe presentado en 2012 por el Embajador Jean-Marc de La Sablière, ex Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas. UN ورحب المشاركون بالتوصيات الداعية إلى زيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات التي طرحها في تقرير في عام 2012() الممثل الدائم السابق لفرنسا لدى الأمم المتحدة السفير جان - مارك دو لا سابليير.
    Sobre la base de los debates a lo largo de las dos sesiones del seminario, los organizadores del seminario señalaron las siguientes recomendaciones claves para adoptar medidas contra quienes persistieran en cometer violaciones contra los niños en situaciones de conflicto armado y para incorporar mejor las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados en los mandatos. UN 18 - استنادا إلى المناقشات التي أجريت خلال جلستي حلقة العمل، حدد منظمو الحلقة التوصيات الرئيسية التالية لاتخاذ إجراءات ضد المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح وللقيام على نحو أفضل بتعميم مراعاة الهواجس المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Tras la declaración introductoria de la Presidenta del Grupo de Trabajo, el Representante Permanente de Liechtenstein presentó el informe correspondiente al seminario " Los niños y los conflictos armados: ¿cómo abordar la cuestión de quienes persisten en cometer violaciones? " (véase A/67/794-S/2013/158). UN وعقب البيان الاستهلالي لرئيس الفريق العامل، عرض الممثل الدائم لليختنشتاين تقرير حلقة العمل المعنونة " الأطفال والنزاع المسلح: كيفية التعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات " (A/67/794-S/2013/158).
    El 17 de junio de 2013, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia sobre los niños y los conflictos armados (S/PRST/2013/8) que incluía disposiciones sobre quienes persistían en cometer violaciones. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2013، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا بشأن الأطفال والنزاع المسلح (S/PRST/2013/8) تضمن أحكاما بشأن المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por que ciertas partes persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños y expresa su disposición a adoptar medidas selectivas y graduadas contra quienes sigan cometiendo esas violaciones, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 1539 (2004), 1612 (2005) y 1882 (2009). UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق من إمعان بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات وضروب الإيذاء في حق الأطفال، ويعرب عن استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية تستهدف الأطراف الممعنة في ارتكاب تلك الانتهاكات، بما يراعي الأحكام ذات الصلة من قراراته 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009).
    El Consejo expresa grave preocupación por situaciones en que fuerzas y grupos armados persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños expuestos a los conflictos armados y las situaciones posteriores a conflictos y afectados por ellos, ignorando abiertamente el derecho internacional aplicable y las resoluciones del Consejo sobre esta cuestión. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق من الحالات التي تتمادى فيها القوات والجماعات المسلحة في ارتكاب انتهاكات وإساءات بحق الأطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع والمتضررين من آثارها، ضاربة بعرض الحائط أحكام القانون الدولي السارية وقرارات المجلس بهذا الشأن.
    El Consejo expresa grave preocupación por las situaciones en que fuerzas y grupos armados persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños expuestos a los conflictos armados y las situaciones posteriores a conflictos y afectados por ellos, ignorando abiertamente el derecho internacional aplicable y las resoluciones del Consejo sobre esta cuestión. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق من الحالات التي تتمادى فيها القوات والجماعات المسلحة في ارتكاب انتهاكات وإساءات بحق الأطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع والمتضررين من آثارها، ضاربة بعرض الحائط أحكام القانون الدولي السارية وقرارات المجلس بهذا الشأن.
    4. El 14 de noviembre de 2011, el Gobierno de la República Árabe Siria observó con pesar que, si bien la comunidad internacional había formulado reiteradas solicitudes para que se retirara por completo del Golán sirio, Israel seguía ocupando el Golán, aplicaba a diario prácticas represivas contra su población y persistía en cometer violaciones patentes del derecho internacional con impunidad. UN 4- في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعربت حكومة الجمهورية العربية السورية عن أسفها لملاحظتها أن إسرائيل لا تزال تحتل الجولان السوري، وتواصل ممارسات قمعية يومية ضد سكان الجولان، وتصر على انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي والمعايير الدولية مع إفلاتها من العقاب، على الرغم من الطلبات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي بانسحاب إسرائيل الكامل من الجولان السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد