ويكيبيديا

    "en comparación con el resto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقارنة ببقية
        
    • بالمقارنة ببقية
        
    • إزاء سائر
        
    • بالمقارنة مع بقية
        
    Cabe recordar que estos promedios son bajos en comparación con el resto de los países del mundo. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    Cabe recordar que estos promedios son bajos en comparación con el resto de los países del mundo. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    Las tasas de abandono escolar de los estudiantes afrodescendientes, especialmente de los varones, son elevadas en comparación con el resto de la población. UN لذلك نجد أن معدلات التسرب المدرسي بين الطلبة من أصل أفريقي، لا سيما عند الذكور، عالية مقارنة ببقية السكان.
    Esas medidas pueden llegar hasta otorgar al sector de la población de que se trate un cierto trato preferencial en cuestiones concretas en comparación con el resto de la población y se consideraría un caso de diferenciación legítima con arreglo al Pacto. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح جزء من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في أمور محددة بالمقارنة ببقية السكان، ويعد ذلك تفريقا مشروعا بمقتضى العهد.
    ii) Disminución, en colaboración con el ONU-Hábitat, de la diferencia porcentual en el precio de los servicios de infraestructura básica que pagan los pobres en comparación con el resto de los consumidores en comunidades seleccionadas UN ' 2` نقصان الفرق بالنسبة المئوية في سعر خدمات البنى التحتية الأساسية الذي يدفعه الفقراء إزاء سائر المستهلكين في مجتمعات محلية مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة
    Además, las medidas especiales (art. 22) podían ser adecuadas si los pueblos indígenas estaban en una situación desfavorecida en comparación con el resto de la sociedad, pero el derecho a estas medidas especiales no era un derecho con arreglo a los instrumentos internacionales. UN وأعلن باﻹضافة الى ذلك أن التدابير الخاصة )المادة ٢٢( قد تكون مناسبة عندما تكون الشعوب اﻷصلية في وضع غير موات بالمقارنة مع بقية شرائح المجتمع، غير أن الحق في تلك التدابير الخاصة ليس حقاً بموجب القانون الدولي.
    A pesar de una fuerte orientación hacia el empleo, en comparación con el resto de Europa, los progenitores solteros de Alemania constituyen un grupo de población con un riesgo especialmente elevado de pobreza. UN وعلى الرغم من التوجه القوي نحو العمالة، مقارنة ببقية أوروبا، يشكل الوالدان الوحيدان في ألمانيا مجموعة سكانية معرضة بشدة لخطر الفقر بصفة خاصة.
    ii) Disminución, en colaboración con el ONU-Hábitat, de la diferencia porcentual en el precio de los servicios de infraestructura básica que pagan los pobres en comparación con el resto de los consumidores en comunidades seleccionadas UN ' 2` انخفاض نسبة الفرق في أسعار خدمات البنية التحتية الأساسية التي يدفعها الفقراء مقارنة ببقية المستهلكين في مجتمعات مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة
    Se observan tendencias positivas después de 2001, en que se dieron los mayores aumentos del ingreso nacional bruto per capita, acompañados de una satisfacción mayor con la vida en comparación con el resto de la Unión Europea. UN وكانت الاتجاهات إيجابية بعد عام 2001 مع زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي مصحوبة بارتفاع مستوى الرضا عن الحياة مقارنة ببقية الاتحاد الأوروبي.
    El Comité recuerda que el bajo nivel de desarrollo económico, social y cultural de algunos grupos étnicos, en comparación con el resto de la población, podría ser indicativo de una discriminación de hecho, aunque no sea el resultado directo de un intento deliberado del Gobierno de impedir que una parte de la población disfrute de sus derechos. UN تشير اللجنة إلى أن انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان قد يكون مؤشراً على التمييز الفعلي، حتى إذا لم يكن النتيجة المباشرة لجهد معتمد من قِبَل الحكومة لمنع جزء من سكانها من التمتع بحقوقها.
    El Comité recuerda que un bajo nivel de desarrollo económico y social en zonas habitadas por ciertos grupos étnicos, en comparación con el resto de la población, podría ser un indicio de una discriminación de facto, aunque no sea el resultado de políticas gubernamentales deliberadas. UN تذكِّر اللجنة بأن مستوى محدوداً من التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق تقطنها بعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان يمكن أن يكون دليلاً على التمييز الفعلي، حتى وإن لم يكن نتيجة سياسات حكومية متعمَّدة.
    El Comité recuerda que un bajo nivel de desarrollo económico y social en zonas habitadas por ciertos grupos étnicos, en comparación con el resto de la población, podría ser un indicio de una discriminación de facto, aunque no sea el resultado de políticas gubernamentales deliberadas. UN تذكِّر اللجنة بأن مستوى محدودا من التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق تقطنها بعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان يمكن أن يكون دليلا على التمييز الفعلي، حتى وإن لم يكن نتيجة سياسات حكومية متعمَّدة.
    por día Las tasas de progreso y los efectos también variaron entre los grupos de población: por ejemplo, los niños siguieron desfavorecidos en comparación con el resto de la población en 1990-2007. UN 4 - وتتفاوت معدلات التقدم والآثار أيضا بين فئات السكان، فعلى سبيل المثال، ظل الأطفال هم الأسوأ حالا مقارنة ببقية السكان في الفترة 1990 -2007.
    2. La Relatora Especial se ha encontrado repetidas veces con casos de falta de acceso al agua y el saneamiento causados por el hecho de que las personas de determinados grupos son objeto de un descuido sistemático en comparación con el resto de la sociedad. UN 2- وشاهدت المقررة الخاصة حالات عديدة من نقص إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي حالات يتعرض فيها الناس، وخاصة جماعات محددة، لإهمال منهجي مقارنة ببقية المجتمع.
    48. Con respecto al artículo primero de la Convención, los miembros del Comité señalaron que, para tener una idea más exacta de la situación real en Bélgica, el Comité necesitaba estadísticas acerca de las tasas de desempleo, delincuencia y toxicomanía de los grupos minoritarios en comparación con el resto de la sociedad. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أشار أعضاء اللجنة الى أن اللجنة بحاجة الى إحصائيات عن نسبة البطالة وجنوح اﻷحداث وإساءة استعمال المخدرات بين مجموعات اﻷقليات مقارنة ببقية المجتمع، وذلك بغية الحصول على صورة أدق للحالة الراهنة في بلجيكا.
    17. Sirviéndose de diversos gráficos, el Sr. Federico Hernández Pimentel, representante de la OPS en Guatemala, mostró las disparidades existentes en Guatemala en lo que respecta al acceso de los indígenas a los servicios de atención sanitaria en comparación con el resto de la población. UN 17- وقدم السيد فِدِريكو إرناندِس بيمنتيل، ممثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في غواتيمالا، مستعيناً بمخططات بيانية شتى، عرضاً لأوجه التباين في غواتيمالا فيما يتعلق بفرص وصول السكان الأصليين إلى مرافق الرعاية الصحية مقارنة ببقية السكان.
    Este continente que tiene necesidades inmensas, como bien expresó el Secretario General en su última Memoria sobre la labor de la Organización (A/62/1) es también, como lo sabemos todos, el que avanza más lentamente en comparación con el resto de los países en desarrollo. UN إن هذه القارة التي لديها احتياجات جمة، على غرار ما حدده الأمين العام بدقة في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة (A/62/1) وهي أيضا، كما نعلم جميعا، الأبطأ تقدما مقارنة ببقية العالم النامي.
    Las medidas de ese carácter pueden llegar hasta otorgar, durante un tiempo, al sector de la población de que se trate un cierto trato preferencial en cuestiones concretas en comparación con el resto de la población. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Las medidas de ese carácter pueden llegar hasta otorgar, durante un tiempo, al sector de la población de que se trate un cierto trato preferencial en cuestiones concretas en comparación con el resto de la población. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    ii) Disminución, en colaboración con el ONU-Hábitat, de la diferencia porcentual en el precio de los servicios de infraestructura básica que pagan los pobres en comparación con el resto de los consumidores en comunidades seleccionadas UN ' 2` نقصان الفرق بالنسبة المئوية في سعر خدمات البنى التحتية الأساسية الذي يدفعه الفقراء إزاء سائر المستهلكين في مجتمعات محلية مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة
    32. En Alemania los partidos de extrema derecha tienen una base de apoyo muy débil, incluso en comparación con el resto de Europa, como lo demuestra su afiliación, que es reducida y durante años no ha cesado de disminuir (2005 y 2006: 21.500 militantes, 2007: 14.200 militantes). UN 32- والأحزاب اليمينية المتطرفة لها قاعدة تأييد ضعيفة جداً في ألمانيا، وذلك أيضاً بالمقارنة مع بقية أوروبا، كما يدل على ذلك الانتماء إليها الذي هو منخفض وظل في انخفاض طوال أعوام (2005 و2006: 500 21 عضو، 2007: 200 14 عضو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد