ويكيبيديا

    "en comparación con las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقارنة بالنساء
        
    • بالمقارنة مع النساء
        
    • مقارنة بالمرأة
        
    • بالمقارنة بالنساء
        
    • وبالمقارنة مع النساء
        
    • ومقارنة بالنساء
        
    • مقارنة مع النساء
        
    La tendencia es que, en comparación con las mujeres de edad, las jóvenes realizan cada vez menos trabajos a tiempo parcial. UN وتتجه صغيرات السن من النساء إلى الإقلال من العمل غير التفرغي مقارنة بالنساء الأكبر سنا.
    Sírvanse indicar además las medidas tomadas para abordar el problema de los ingresos considerablemente inferiores de las mujeres indígenas empleadas en comparación con las mujeres empleadas no indígenas UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية.
    En 2006, los hombres empleados trabajaban una media de 45,5 horas a la semana, en comparación con las mujeres empleadas, que trabajaban 34,8 horas por semana, lo que representaba una diferencia del 30,7%. UN ففي سنة 2006، اشتغل العاملون ما متوسطه 45.5 ساعة في الأسبوع مقارنة بالنساء العاملات اللائي اشتغلن 34.8 ساعة في الأسبوع، مما يعني وجود فرق بنسبة 30.7 في المائة.
    Bueno, en términos antropológicos, los hombres cometen un número desproporcionadamente alto de actos violentos en comparación con las mujeres. Open Subtitles حسنا الأنثروبولوجية تتحدث الرجال يرتكبون بشكل غير متناسب عددا كبيرا من أعمال العنف بالمقارنة مع النساء
    A este respecto, pide que el Gobierno presente información sobre la situación de las mujeres rurales en lo relativo a la educación, la salud, la vivienda y el empleo, incluidas las oportunidades empresariales, en comparación con las mujeres que viven en las ciudades. UN وفي هذا الصدد، تطلب تقديم معلومات عن الحالة التعليمية والصحية للمرأة الريفية وحالتها فيما يتعلق بالإسكان والعمالة، بما في ذلك فرص تنظيم المشاريع، مقارنة بالمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    La condición de esclavitud psicológica en la que viven las predispone mejor a aceptar el ingreso a los programas de protección social, en comparación con las mujeres de Europa oriental. UN وحالة استعبادهن النفسي تجعلهن أكثر استعدادا لقبول الانضمام إلى برامج الحماية الاجتماعية، بالمقارنة بالنساء من أوروبا الشرقية.
    en comparación con las mujeres del mismo grupo de edad, los jóvenes tienden a trabajar más frecuentemente en puestos de jornada completa, sobre la base de contratos de empleo de largo plazo. UN وبالمقارنة مع النساء في نفس الفئة العمرية، يميل الشبان إلى العمل في معظم الأحيان على أساس التفرغ بعقود عمل طويلة الأجل.
    en comparación con las mujeres no indígenas, las mujeres indígenas registraron tasas elevadas de mortalidad en todos los grupos de edad8. UN ومقارنة بالنساء غير المنتميات للشعوب الأصلية، كانت معدلات الوفيات أعلى في صفوف نساء الشعوب الأصلية في كل فئة عمرية(8).
    La oradora pide más información sobre la cantidad de mujeres de las zonas rurales que participan en la educación primaria, secundaria y universitaria, y en la formación profesional, en comparación con las mujeres de las zonas urbanas. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن عدد الريفيات اللاتي يتلقين تعليما في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ويتلقين تدريبا مهنيا، مقارنة بالنساء اللاتي يعشن في المدن.
    108. El cuadro que figura a continuación muestra el número de mujeres de otros grupos que reciben asistencia del Fondo, en comparación con las mujeres que tienen hijos. UN 108- والجدول التالي يبين عدد الفئات النسائية الأخرى المستفيدة مقارنة بالنساء ذوات الأولاد المستفيدات من خدمات الصندوق:
    Este porcentaje debe ser considerado estadísticamente insignificante y es probable que se pueda atribuir a un aumento de los hombres empleados en comparación con las mujeres empleadas. UN إلا أن هذا الرقم يجب أن يُعَد ّ غير ذي بال من الناحية الإحصائية، ويُرَجّح أنه يمكن أن يُنْسَب إلى زيادة العمالة للرجال مقارنة بالنساء.
    Entre las mujeres con estudios superiores, en comparación con las mujeres que cursaron estudios secundarios, hay muchas que más que continuarían trabajando aun si la situación económica de la familia les permitiera quedarse en casa. UN وبين النساء الحاصلات على مستوى أعلى من التعليم، مقارنة بالنساء الحاصلات على التعليم الثانوي، هناك عدد أكبر من اللواتي يفضلن الاستمرار في العمل حتى عندما تسمح الحالة المالية للأسرة ببقائهن في المنزل.
    La falta de derecho a vacaciones remuneradas determina una pérdida financiera para las receptoras de prestaciones por embarazo, en comparación con las mujeres embarazadas que están trabajando o recibiendo prestaciones por enfermedad. Artículo 12 Salud UN وعدم وجود حق في الحصول على أجر مقابل أيام العطلات الرسمية يؤدي إلى خسارة مالية بالنسبة للنساء اللواتي تتلقين استحقاقات الحمل مقارنة بالنساء الحوامل اللواتي تعملن أو تتلقين استحقاقات عن المرض.
    Las personas que prestan el servicio militar obligatorio estiman en general que se encuentran en situación de desventaja en comparación con las mujeres y con los hombres que están exentos del servicio militar, porque está prestando servicio militar cuando tendrían que estar preparándose plenamente para la vida en la sociedad. UN ويشعر المجندون في الخدمة الإلزامية بأنهم أقل حظوة مقارنة بالنساء والأشخاص المعفيين من الخدمة العسكرية، لأنهم ينخرطون في الخدمة العسكرية في المرحلة التي يتأهبون فيها للتمتع التام بحياتهم الاجتماعية.
    En el lugar de trabajo, las madres afrontan desventajas sistemáticas en cuanto a salarios, percepción de competencias y beneficios en comparación con las mujeres que no tienen hijos. UN وفي مكان العمل، تواجه الأم نواقص منهجية في الأجر وفي المهارات المتوقعة والاستحقاقات بالمقارنة مع النساء غير الأمهات.
    Entre los síntomas documentados del síndrome posaborto se encuentran tasas más elevadas de depresión y suicidio, en comparación con las mujeres que siguen con el embarazo y dan a luz. UN وتشمل الأعراض الموثّقة لمتلازمة ما بعد الإجهاض معدّلات عالية للاكتئاب والانتحار بالمقارنة مع النساء اللواتي يكملن حملهن ويلدن.
    Sin embargo, en comparación con las mujeres de otros países europeos, es mucho más alto el porcentaje de mujeres griegas que consideran que les sería útil disponer de más información sobre las cuestiones que las preocupan, especialmente si fuera una mujer quien las asesorase. UN بيد أنه بالمقارنة مع النساء من بلدان أوروبية أخرى، توجد نسبة مئوية أعلى من النساء اليونانيات ممن يتصورن أن المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالمسائل التي تحوز اهتمامهن سيكون أمرا مفيدا وخاصة إذا ما قدمت بواسطة مستشارة من بنات جنسهن.
    De los indicadores y datos estadísticos socioeconómicos de numerosos países se desprende que las mujeres solteras o divorciadas suelen pertenecer a los grupos sociales más desfavorecidos económicamente, en comparación con las mujeres que viven con un compañero o marido. UN ويُستشف من المؤشرات والإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان أن المرأة العزباء والمطلّقة كثيراً ما تنتمي إلى أكثر الفئات الاقتصادية حرماناً من المجتمع مقارنة بالمرأة التي تعيش مع شريك أو مع زوج.
    Por ejemplo, sin lugar a dudas, en el sur de Italia las mujeres se halla en desventaja en cuanto al acceso a la atención médica, el empleo y los servicios públicos, tanto en comparación con las mujeres de otras partes del país como con los hombres de la misma zona, sobre quienes no recae la misma carga de actividades de prestación de atención a la familia. UN فالنساء في جنوب إيطاليا على سبيل المثال، متضررات بالتأكيد من حيث الحصول على الرعاية الصحية، والعمل، والخدمات العامة، سواء بالمقارنة بالنساء في أجزاء البلد اﻷخرى أو بالرجال في نفس المنطقة، الذين لا يثقلهم نفس القدر من النشاط المبذول في مجال الرعاية.
    en comparación con las mujeres no indígenas, las mujeres indígenas tenían probabilidades 10 veces mayores de padecer enfermedades renales, más de cuatro veces mayores de tener diabetes o altos niveles de glucosa y casi el doble de padecer asma. UN وبالمقارنة مع النساء من غير السكان الأصليين، فان نساء السكان الأصليين يتعرضن أكثر عشر مرات لأمراض الكلى، وأكثر أربع مرات لأمراض السكر وارتفاع مستويات السكر، وأكثر مرتين لمرض الربو من النساء الأخريات.
    Durante los últimos 33 años, la República Islámica del Irán ha realizado actividades continuas y específicas, basadas en los principios a fin de mejorar la condición de la mujer en las esferas social, política, cultural y económica, lo que ha producido una mejora obvia de la condición de las mujeres iraníes en comparación con las mujeres en otros países de la región. UN وقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية باستمرار وعلى نحو مبدئي على القيام بأنشطة محددة الأهداف بغية تحسين وضع المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية على امتداد الأعوام الثلاثة والثلاثين الماضية، مما أدى إلى تحسن ملموس في وضع المرأة الإيرانية مقارنة مع النساء في بلدان أخرى بالمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد