ويكيبيديا

    "en compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التزامات
        
    • إلى تعهدات
        
    • في شكل التزامات
        
    • على الالتزامات
        
    • في اﻻلتزامات
        
    • على أساس التزامات
        
    • التزامين
        
    Esa feliz e importante novedad debe traducirse en compromisos firmes y asistencia concreta. UN وهذا تطور محمود وهام يجب أن يترجم إلى التزامات ودعم ملموس.
    Por la misma razón, las promesas de contribuciones de los donantes deben convertirse rápidamente en compromisos firmes y desembolsos; es necesario examinar la práctica actual de presentar solicitudes presupuestarias anuales porque entraña grandes demoras. UN وفي نفس المجال، يجب أن تتحول تبرعات المانحين المعلنة بسرعة إلى التزامات ثابته ومدفوعات؛ والممارسة المتبعة حالية في العروض والميزانيات السنوية تسفر عن تأخيرات طويلة وتحتاج إلى إعادة نظر.
    Aprovechémosla para convertir el análisis de problemas y posibilidades en compromisos y acciones concretas, como hicimos en Río. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Sin embargo, para que el Fondo siga siendo un mecanismo efectivo de financiación, las promesas formuladas por los donantes con ocasión de la inauguración deben plasmarse en compromisos de financiación que sigan vigentes más allá del primer año. UN إلا أنه لكي يظل الصندوق أداة تمويل فعالة، يجب تحويل التبرعات التي أعلنتها الجهات المانحة عند بدء العمل إلى تعهدات بالتمويل تستمر إلى ما بعد العام الأول.
    De los 491,2 millones de dólares en contribuciones, se reconoció como ingresos en 2010 un total de 14,6 millones de dólares en compromisos para los próximos años. UN ومن أصل مبلغ 491.2 مليون دولار في شكل تبرعات، تم تسجيل ما مجموعه 14.6 مليون دولار في شكل التزامات للسنوات المقبلة كإيرادات في عام 2010.
    También destacó la necesidad de consolidar el entusiasmo creado durante el seminario y centrarse en compromisos futuros. UN كما شدد على ضرورة الاعتماد على الحماس الذي نشأ خلال الحلقة الدراسية والتركيز على الالتزامات المستقبلية.
    Sin embargo, el mayor problema estribaba en transformar esta intención general en compromisos políticos auténticos. UN لكن أكبر التحديات هو تحويل هذا العزم العام إلى التزامات سياسية حقيقية.
    Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ.
    Para que el TNP se convierta en un instrumento universal y creíble, esas disposiciones se tendrán que plasmar en compromisos. UN وسيكون من الواجب ترجمة تلك الأحكام إلى التزامات إذا كان لمعاهدة عدم الانتشار أن تصبح صكا عالميا يتمتع بالمصداقية.
    Esperamos que esas promesas se traduzcan en compromisos reales y mejoren la vida de las poblaciones afganas. UN ويحدونا الأمل في أن تترجم هذه التعهدات إلى التزامات فعلية وأن تحدث فرقا في تحسين حياة الشعب الأفغاني.
    Los Estados Unidos apoya decididamente las numerosas iniciativas internacionales en curso para acelerar el desarrollo de África, muchas de las cuales se sustentan en compromisos que han contraído las naciones africanas mismas. UN وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها.
    La delegación anunció que Liechtenstein podía aceptar todas las recomendaciones en esa esfera, convirtiéndolas en parte en compromisos voluntarios. UN وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية.
    Si, como lo hemos expresado aquí de manera unánime, deseamos reformar el Consejo, es necesario que en breve plasmemos ese deseo en compromisos concretos. UN وباختصار، إذا أردنا إصلاح المجلس، على نحو ما أعلناه بالإجماع هنا، يجب أن نحول الرغبة إلى التزامات ملموسة.
    Encomió la decisión de Noruega de convertir algunas de las recomendaciones en compromisos voluntarios, que respondía a un enfoque orientado a la acción. UN وأثنت بوتسوانا على النرويج لقرارها تحويل بعض التوصيات إلى التزامات طوعية، باعتبار ذلك نهجاً عملي المنحى.
    Los acuerdos de prórroga deben ser equitativos y verificables y deben basarse en compromisos colectivos de todos los Estados a favor de un mundo libre de armas nucleares. UN وينبغي لترتيبات التمديد أن تكون منصفة وقابلة للتحقيق ويجب أن تستند إلى التزامات جماعية من جميع الدول لقيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    A este respecto, celebro los resultados de la mesa redonda de Bruselas y espero que la generosa respuesta de la comunidad internacional se traduzca pronto en compromisos concretos. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر المائدة المستديرة في بروكسل وآمل أن تتحول الاستجابة السخية من جانب المجتمع الدولي، خلال وقت قريب، إلى التزامات محددة.
    En la Cumbre Mundial en favor de la Infancia las grandes expectativas de la comunidad internacional inmediatamente después del fin de la guerra fría se concretaron en compromisos para con los niños. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال، ترجمت التوقعات السامية للمجتمع الدولي التي أعقبت نهاية الحرب الباردة مباشرة، إلى التزامات تجاه اﻷطفال.
    El Decenio ha facilitado una mejor comprensión de las medidas necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. La tarea que actualmente se plantea estriba en hacer plasmar las consecuencias extraídas en compromisos políticos y económicos. UN ولقد زاد العقد من تفهم التدابير اللازمة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، واصبح التحدي القائم هو ترجمة الدروس المستفادة إلى التزامات سياسية واقتصادية.
    Aunque la AMISOM ha tenido dificultades para obtener la aportación de contingentes adicionales, se estima que las estrategias complementarias de apoyo logístico de las Naciones Unidas y apoyo de donantes para los gastos de los contingentes militares y el equipo de los contingentes plasmarán en compromisos de otros Estados miembros de la Unión Africana. UN ومع أن البعثة واجهت صعوبات في إيجاد مصادر للمساهمة بقوات إضافية، فمن المتوقع للاستراتيجيات التكميلية للدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة والدعم من قبل الجهات المانحة لتكاليف القوات ومعدات الوحدات، أن تؤدي إلى تعهدات من جانب دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأفريقي.
    El Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de Asociados Múltiples para la Respuesta al Ébola ha recibido aproximadamente 121 millones de dólares en compromisos y promesas. UN وقد تلقى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد الشركاء المعني بالتصدي لفيروس إيبولا نحو 121 مليون دولار في شكل التزامات وتعهدات.
    El sistema de control de las exportaciones se basa en obligaciones multilaterales, regionales y bilaterales y en compromisos políticos formalizados por Rumania. UN ويقوم النظام الوطني للرقابة على الصادرات على أساس التزامات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائيـة والتزامات سياسية قطعتها رومانيا على نفسهـا.
    El principal requisito para el logro de objetivos, como la educación para todos y la salud para todos es que se conviertan en compromisos políticos fundamentales. UN والشرط الرئيسي لتحقيق هدفين كهدفي توفير التعليم للجميع وتوفير الصحة للجميع هو جعلهما التزامين سياسيين أساسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد