Además, se está creando un instituto virtual de capacitación e investigación en comunicaciones plurilingües. | UN | ويجري حاليا إنشاء معهد عملي لأغراض التدريب والبحث في الاتصالات المتعددة اللغات. |
Pienso que necesitaremos al menos 20 en comunicaciones y 35 en tácticas y otros departamentos. | Open Subtitles | أعتقد أننا سنحتاج 20 في الاتصالات و 35 في فرق التخطيط والأقسام الأخرى |
Se solicitan créditos para sufragar los contratos de 20 técnicos en comunicaciones. | UN | رصد اعتماد لإبرام 20 عقدا مع فنيين في مجال الاتصالات. |
La planificación descansa principalmente en comunicaciones en un solo sentido; no se facilita el debate interactivo. | UN | يعتمد التخطيط في المقام اﻷول على الاتصالات في اتجاه واحد؛ ولا يسعى إلى النقاش المتفاعل. |
Reiteró su posición en comunicaciones con sus asociados en el sector y con la sede del ACNUDH en Ginebra. | UN | وكرر موقفه في رسائل تبادلها مع الشركاء في الميدان ومع مقر المفوضية في جنيف. |
Se trata de medidas que tendrán, necesariamente, efectos de mitigación y, en caso de que se adopten, debería informarse al respecto en comunicaciones futuras. | UN | وسيكون لﻹجراءات التي تُتخذ في هذا الشأن، بالضرورة، أثر في التخفيف، وينبغي اﻹبلاغ عن هذه اﻹجراءات، إذا ما تم اتخاذها، في البلاغات المقبلة. |
• Se ahorraron 620.000 dólares en comunicaciones y de resultas de la reorganización de la Subdependencia de Viajes y Visados | UN | ● توفير مبلغ ٠٠٠ ٠٢٦ دولار في الاتصالات وإعادة تنظيم الوحدة الفرعية المعنية بالسفر والتأشيرات. |
La Dependencia de Adquisiciones adujo que, dada la magnitud del contrato, debería haber intervenido desde un principio y que la oficina debería haber aportado un experto en comunicaciones para evaluar las necesidades y supervisar la ejecución. | UN | وأشارت وحدة المشتريات إلى أنه نظرا لحجم العقد، كان من الضروري إشراك الوحدة منذ البداية وأنه كان ينبغي على المكتب القطري إحضار خبير في الاتصالات لتقييم الاحتياجات والإشراف على التنفيذ. |
La Dependencia de Adquisiciones adujo que, dada la magnitud del contrato, debería haber intervenido desde un principio y que la oficina debería haber aportado un experto en comunicaciones para evaluar las necesidades y supervisar la ejecución. | UN | وأشارت وحدة المشتريات إلى أنه نظرا لحجم العقد، كان من الضروري إشراك الوحدة منذ البداية وأنه كان ينبغي على المكتب القطري إحضار خبير في الاتصالات لتقييم الاحتياجات والإشراف على التنفيذ. |
b. Segundo curso de capacitación, de nueve meses de duración, en comunicaciones por satélite, iniciado en noviembre de 2002; | UN | ب- الدورة التدريبية الثانية لمدة تسعة أشهر في الاتصالات الساتلية، وقد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |
b. Segundo curso de capacitación, de nueve meses de duración, en comunicaciones por satélite, iniciado en noviembre de 2002; | UN | ب- الدورة التدريبية الثانية لمدة تسعة أشهر في الاتصالات الساتلية، وقد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |
La Subcomisión también tomó nota de que se había programado la iniciación en 2001 del tercer curso de posgrado en comunicaciones por satélite y el sexto curso de posgrado en teleobservación y sistemas de información geográfica. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن من المقرر في عام 2001 بدء دورة الدراسات العليا الثالثة في مجال الاتصالات الساتلية ودورة الدراسات العليا السادسة في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
Por ejemplo, se habían facilitado fondos para estudiantes indígenas que estaban intentando obtener un título en comunicaciones. | UN | وأنه تم توفير الأموال على سبيل المثال للطلاب من السكان الأصليين الذين يسعون للحصول على شهادة جامعية في مجال الاتصالات. |
Estoy entrenado en comunicaciones. | Open Subtitles | هذا الشئ يعمل , انا قد تدربت على الاتصالات |
Se necesitarán 5.000 dólares para adquirir publicaciones y revistas relativas a cuestiones de capacitación, como formación de personal directivo e instructores y capacitación en comunicaciones, para uso de los instructores. | UN | يلزم مبلغ ٠٠٠ ٥ دولار لتغطية تكلفة المنشورات والمجلات الحالية الخاصة بقضايا التدريب، بما في ذلك التدريب اﻹداري وتدريب المدربين والتدريب على الاتصالات وما الى ذلك لاستخدامها بواسطة موظفي التدريب. |
En dichas comunicaciones o en comunicaciones posteriores, esos Estados suministraron información relativa a los problemas económicos especiales que habían estado afrontando como resultado de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفــي الرسائل نفسها أو في رسائل لاحقــة، قدمت تلك الدول معلومــات عن المشاكل الاقتصاديــة الخاصة التي ووجهت بها نتيجة لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
i) Continuar elaborando métodos para la evaluación de la sensibilidad, la vulnerabilidad y la adaptación, en particular mediante las investigaciones y estudios señalados en la sección C supra, y la información podría integrarse en comunicaciones nacionales; | UN | `1` مواصلة تطوير الأساليب الخاصة بتقييم الحساسية والهشاشة والتكيف، بما في ذلك من خلال إجراء البحوث والدراسات المحددة في الفرع جيم أعلاه، ويمكن إدماج المعلومات في البلاغات الوطنية؛ |
:: Prestación de servicios consultivos a los miembros de la Misión y capacitación de sus integrantes en comunicaciones, administración, transporte y recopilación de datos | UN | :: توفير خبرات استشارية لأعضاء البعثة وتدريب أعضائها في مجالات الاتصالات والإدارة والنقل وجمع المعلومات |
en comunicaciones posteriores se ha reiterado la solicitud, pero aún no se ha recibido respuesta a ninguna de las comunicaciones. | UN | وقد تكرر إبداء هذا الطلب في الرسائل اللاحقة، إلا أنه لم يصل حتى اﻵن رد على أي من هذه الرسائل. |
Como ha declarado en comunicaciones anteriores, la República Islámica del Irán nunca ha amenazado ni tiene la intención de amenazar a otras naciones. | UN | وكما جاء في رسائلنا السابقة، إن جمهورية إيران الإسلامية لم تهدد قط دولا أخرى ولا نية لديها بتهديدها. |
en comunicaciones de fecha 13 de diciembre de 2010 y 18 de julio de 2011, Timor-Leste informó de que había establecido un sistema de concesión de licencias. | UN | وأفادت تيمور - ليشتي في رسالتين مؤرختين 13 كانون الأول/ديسمبر 2010 و18 تموز/يوليه 2011، بأنها تطبق نظاماً للترخيص. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Bujumbura ha planteado estos casos en reuniones con las autoridades competentes de Burundi, y también ha expresado su preocupación al respecto en comunicaciones al Ministro de Derechos Humanos. | UN | وقد أثار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوجومبورا هذه الحالات في اجتماعات مع السلطات البوروندية المختصة، كما أعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الإدعاءات في بلاغات وجهتها إلى وزير حقوق الإنسان. |
Como informé en esa ocasión y en comunicaciones posteriores, insté reiteradamente al Presidente Cristiani a que regularizara esa situación y adoptara las medidas necesarias respecto a esos oficiales. | UN | وحسب ما أبلغته وقتذاك وفي رسائل لاحقة، فقد حثثت مرارا الرئيس كريستياني على أن يقوم بتسوية ذلك الوضع وأن يتخذ الاجراء اللازم بشأن هؤلاء الضباط. |
d Para facilitar la preparación de los documentos de la serie MISC, las Partes podrán aportar sus opiniones en comunicaciones distintas o en una única comunicación dividida en secciones diferentes referidas a las esferas a), f) o h) del programa de trabajo, que figuran en el párrafo 1 de la decisión 8/CP.17. | UN | (د) من أجل تيسير إعداد وثائق المتفرقات، يرجى من الأطراف تقديم آرائها في ورقات منفصلة أو في ورقة واحدة تتألف من فروع مختلفة تتناول المجالات (أ) و(و) و(ح) من برنامج العمل وفقاً للمقرر 8/م أ-17، الفقرة 1. |
La disminución refleja el nivel de recursos necesarios según los gastos anteriores en comunicaciones. | UN | ويعكس النقصان مستوى الاحتياجات الذي يستند إلى نمط الإنفاق السابق فيما يتعلق بالاتصالات. |
221. en comunicaciones de fecha 4 de febrero de 1997 y 24 de noviembre de 1997 el reclamante presentó cálculos actualizados de los intereses, por los montos de 18.532 y 3.357 dólares de los EE.UU., respectivamente. | UN | 221- وفي رسالتين مؤرختين 4 شباط/فبراير 1997 و24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، قدم المطالب حسابات مستوفاة للفائدة قدرهما 532 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة و357 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة على التوالي. |