Otro país menciona específicamente proyectos de conservación y gestión de la tierra en comunidades indígenas. | UN | وذكر بلد آخر بالتحديد مشاريع للمحافظة على الأراضي وإدارتها في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: Disponibilidad de servicios, calidad y nivel de cobertura de los programas y proyectos en comunidades indígenas | UN | :: الخدمة المتاحة، ونوعية ومستوى تغطية البرامج والمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية |
Por otra parte, en varios países, el UNICEF ha apoyado programas para promover la salud y la maternidad sin riesgo en comunidades indígenas que tienen en cuenta las diferencias entre las culturas. | UN | ومن جهة أخرى، قامت اليونيسيف في بلدان عديدة بدعم البرامج التي تراعي الفروق الثقافية بهدف تعزيز الصحة وسلامة الأمومة في مجتمعات السكان الأصليين. |
También se reconoce que la Estrategia nacional del Commonwealth de alfabetización en inglés y aritmética para la población indígena contribuye significativamente a solucionar el problema del analfabetismo y el escaso conocimiento de aritmética en comunidades indígenas. | UN | وسلَّم التقرير بأن الاستراتيجية الوطنية للكومونولث بشأن تعليم السكان الأصليين القراءة والكتابة والمبادئ الأساسية للعلوم باللغة الإنكليزية ستحقق الكثير لمعالجة انخفاض تعلُّم القراءة والكتابة ومبادئ العلوم الأساسية في مجتمعات السكان الأصليين. |
Existían 313 instituciones educativas en comunidades indígenas, y la cobertura de los servicios de salud había aumentado. | UN | وهناك 313 مؤسسة تعليمية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية كما وسعت تغطية الخدمات الصحية. |
Los profesores que trabajan en comunidades indígenas constituyen una minoría, y se estima que de los 19.960 docentes que trabajan en zonas rurales (14,6%), aproximadamente 500 (un 2,5%) hablan las lenguas mapuche, aimara o rapa nui. | UN | ويُعد المدرسون العاملون في المجتمعات الأصلية أقلية، وتفيد التقديرات أن حوالي 500 (2.5 في المائة) من مجموع المدرسين العاملين في المناطق الريفية والبالغ عددهم 960 19 (14.6 في المائة) يتكلمون إما المابوتشي أو الأيمارا أو الرابا نوي. |
Otros casos más recientes como la desaparición en 2001 de la profesora universitaria y ex miembro de la URNG Mayra Gutiérrez y el asesinato de la hermana Bárbara Ann Ford, miembro de una orden religiosa que trabajaba en un proyecto de salud mental en comunidades indígenas, tampoco han sido resueltos. | UN | ولا تزال هناك قضايا أحدث عهدا لم تحسم بعد، مثل اختفاء الأستاذة الجامعية والعضو السابق في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ماريا غوتييرز، ومقتل بربارا آن فورد التي كانت تعمل ضمن جماعة دينية تنفذ مشاريع في مجال الصحة العقلية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
De los 106 millones de mexicanos, el 10% vive en comunidades indígenas y muchos de ellos en condiciones de pobreza. | UN | ويعيش 10 في المائة من سكان المكسيك، البالغ عددهم 106 ملايين نسمة، في مجتمعات الشعوب الأصلية ويعاني كثيرون منهم من الفقر. |
La fundación ha utilizado recursos financieros para planificar, financiar y poner en práctica en comunidades indígenas programas coherentes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما برحت المؤسسة تستخدم موارد مالية لتخطيط وتمويل وتنفيذ برامج في مجتمعات الشعوب الأصلية تكون منسجمة مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité solicita al Estado parte generar datos claros sobre mortalidad materna y esperanza de vida en comunidades indígenas y afrodescendientes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف استحداث بيانات واضحة عن نسبة الوفيات النفاسية ومتوسط العمر المتوقع في مجتمعات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
En general, se considera que las estimaciones documentadas de violencia contra mujeres y niñas indígenas en comunidades indígenas muestran una cifra inferior a la real. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن التقديرات المبلغ عنها بشأن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في مجتمعات الشعوب الأصلية هي أدنى من الواقع. |
En América Latina, los enfoques comunitarios participativos en comunidades indígenas apoyados por el Fondo Fiduciario dieron lugar a un aumento del empoderamiento y la motivación para los estudios y a mejores resultados entre las niñas. | UN | 18 - وفي أمريكا اللاتينية، أسفر الأخذ بالنُّهُج القائمة على مشاركة المجتمع في مجتمعات الشعوب الأصلية بدعم من الصندوق الاستئماني عن زيادة التمكين والتحفيز والأداء في مجال التعليم بين الفتيات. |
Estancias de corta y larga duración en comunidades indígenas de África, Asia, América Latina, el Pacífico, Rusia y el Ártico | UN | فترات إقامة قصيرة وطويلة في مجتمعات الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والمحيط الهادئ وروسيا والقطب الشمالي |
Los aspectos prioritarios incluyen los delitos contra la propiedad, los delitos contra el sector privado y la seguridad pública; la violencia en el hogar y en la familia, y la violencia en comunidades indígenas. | UN | وتشمل القضايا ذات الأولوية جرائم الملكية، جرائم القطاع الخاص والسلامة العامة؛ العنف المنـزلي والعائلي والعنف في مجتمعات السكان الأصليين. |
En ese contexto, se han definido indicadores para medir la participación de las mujeres en proyectos de extensión y de investigación, así como la participación de este tipo de proyectos en comunidades indígenas. | UN | وحددت في هذا السياق مؤشرات لقياس مشاركة المرأة في مشاريع الإرشاد الزراعي والبحوث، وكذلك مشاركة هذا النوع من المشاريع في مجتمعات السكان الأصليين. |
Corporaciones, asociaciones y fundaciones creadas para adelantar actividades en comunidades indígenas. | UN | - الهيئات والجمعيات والمؤسسات المنشأة للنهوض بأنشطة في مجتمعات السكان الأصليين |
También se ha mejorado el acceso de los pueblos indígenas a los medicamentos esenciales: se han establecido 40 dispensarios en comunidades indígenas, aprovisionados con los 125 medicamentos básicos que se necesitan para tratar el 95% de las afecciones que sufre con más frecuencia la población indígena. | UN | كما تحسنت فرص حصول السكان الأصليين على الأدوية الأساسية؛ وتم إنشاء 40 مستوصفا في مجتمعات السكان الأصليين وزودت بنحو 125 دواء أساسيا لعلاج 95 في المائة من العلل الأكثر شيوعا التي يعاني منها السكان الأصليون. |
Se ha ejecutado un gran número de proyectos en comunidades indígenas. | UN | وجرى تنفيذ عدد كبير من المشروعات في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
III. Trabajo forzoso en comunidades indígenas en el Chaco paraguayo | UN | ثالثا - وجود سُخرة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي |
La IHRC-OU recomendó al Gobierno que velara por que los niños nacidos en comunidades indígenas de las regiones del Pacífico, Norte y Centro del país fueran registrados al nacer y por que aquellos que no se encontraran registrados en ese momento lo estuvieran para 2016. | UN | وأوصى المركز الدولي لحقوق الإنسان الحكومة بأن تكفل تسجيل الأطفال المولودين في المجتمعات الأصلية لمناطق ساحل المحيط الهادئ والوسط والشمال عند الولادة وتسجيل المواليد غير المسجلين حالياً بحلول عام 2016(79). |
En el marco del Programa de promoción, estudio y divulgación de los derechos humanos de los pueblos indígenas, la Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH) impartió cursos y talleres sobre derechos sexuales y reproductivos en comunidades indígenas. | UN | 140 - وفي إطار برنامج تعزيز ودراسة ونشر حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بعقد دورات وحلقات عمل عن الحقوق الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين. |
La representante de México concluyó encomiando la labor desarrollada por el UNICEF en México, sobre todo en lo relativo a la protección de los derechos de los niños y el Programa de las Naciones Unidas para la Prevención de la Violencia de Género en comunidades indígenas en dos estados. | UN | واختتمت بأن أشادت بأعمال اليونيسيف في المكسيك، ولا سيما في ما يتعلق بحماية حقوق الطفل وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالمجتمعات الأصلية في ولايتين. |