ويكيبيديا

    "en comunidades locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات محلية
        
    Con iniciativas aparentemente simples se pueden obtener resultados considerables, como en el caso del establecimiento de bibliotecas para niños en comunidades locales o la organización de programas de almuerzos en las escuelas. UN ويمكن أن تؤدي المبادرات التي تبدو بسيطة إلى نتائج هامة مثلما هو الوضع في حالات إنشاء مكتبات لﻷطفال في المجتمعات المحلية أو تنظيم برامج وجبات الغذاء المدرسية.
    :: Promoción de los derechos del niño en comunidades locales, principalmente por conducto de municipalidades y ONG. UN تعزيز حقوق الطفل في المجتمعات المحلية أساسا عن طريق البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    La organización presta asistencia en todo el mundo mediante programas en comunidades locales basados en cinco pilares: UN وتقدم المنظمة المساعدة في جميع أنحاء العالم من خلال برامج في المجتمعات المحلية استناداً إلى جهدها في النقاط الخمس التالية:
    La Asociación promueve de forma activa la conciliación y métodos alternativos de solución de controversias en el sistema de justicia, así como en comunidades locales, escuelas e instituciones. UN وهي تشجع بنشاط أساليب التوفيق والطرق البديلة لتسوية المنازعات في نظام العدالة، وكذلك في المجتمعات المحلية والمدارس والمؤسسات.
    Cerca de 126.000 personas siguen en campamentos de refugiados en comunidades locales en Timor Occidental. UN ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية.
    Se estudió la función de esas organizaciones en la protección de los conocimientos tradicionales, la sensibilización y la creación de capacidad en comunidades locales en el contexto de la relación de los conocimientos tradicionales con la legislación acerca del acceso compartido y los beneficios compartidos en algunos países africanos. UN وبحث في دور المنظمات في مجال حماية المعارف التقليدية، وزيادة الوعي، وبناء القدرات في المجتمعات المحلية في سياق المعارف التقليدية من حيث صلته بالتشريعات وتقاسم المنافع في بعض البلدان الأفريقية.
    Los grupos de derechos humanos han seguido expresando su preocupación por los aproximadamente 314.000 desplazados que se instalaron en comunidades locales, fuera de los campamentos de desplazados internos, y a los que todavía no se ha reubicado ni indemnizado. UN وظلّت جماعات حقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء حالة ما يقدر عددهم بـ 000 314 من المشرّدين الذين استقروا في المجتمعات المحلية خارج مخيمات المشرّدين داخليا.
    Para prestar servicios a los impedidos, la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD subcontrató a cinco organizaciones no gubernamentales que impartieron capacitación, dieron tratamiento y realizaron actividades de integración para 5.901 impedidos afganos en comunidades locales de seis provincias, con fondos aportados por el Gobierno de Suecia. UN وتعاقدت إدارة خدمات المشاريع التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع خمس منظمات غير حكومية على تقديم خدمات المعوقين، فقدمت التدريب والعلاج إلى ٩٠١ ٥ من المعاقين في أفغانستان وساعدتهم على الاندماج في المجتمعات المحلية في ستة محافظات، وذلك بأموال من حكومة السويد.
    29. Además de la asistencia individual para la reintegración, el ACNUR financió 89 microproyectos en comunidades locales donde estaban concentrados los repatriados. UN ٩٢- وقامت المفوضية، باﻹضافة إلى تقديم مساعدة إعادة اﻹدماج الفردية، بتمويل ٩٨ مشروعا صغيرا في المجتمعات المحلية التي يتركز فيها العائدون.
    461. Los inmigrantes que llegaron en los años ochenta se asentaron directamente en comunidades locales en las que, en su mayoría, establecieron su residencia permanente, basada en la facilitación de una vivienda pública. UN ١٦٤- والمهاجرون الذين قدموا إلى إسرائيل في الثمانينات استقروا مباشرة في المجتمعات المحلية وأقام معظمهم مقر إقامتهم الدائمة فيها على أساس توفير المسكن العام.
    Los programas de educación comunitarios que se llevan a cabo en escuelas e instituciones de enseñanza superior también dan oportunidades educativas a adultos, impartiéndose sus programas en comunidades locales y cursos nocturnos, que no conducen a la obtención de diplomas escolares, fuera del horario normal del trabajo. UN وتوفر أيضا البرامج التعليمية المجتمعية القائمة في المدارس، ومؤسسات التعليم العالي، فرصا تعليمية للبالغين. وتوجد هذه البرامج في المجتمعات المحلية وتقدم دورات دراسية خارج ساعات العمل العادية، ولا تؤدي للحصول إلى مؤهلات رسمية.
    En el primer país, uno de los países que acogen la mayor cantidad de refugiados en el mundo, la mayoría de los refugiados (especialmente afganos) vivían en comunidades locales. UN وفي الجمهورية الأولى، وهي من أكبر بلدان العالم استضافة للاجئين، يعيش اللاجئون (وخاصة الأفغان) في المجتمعات المحلية.
    17. Otra mejora de la administración pública es la descentralización del poder. En virtud de ello, las personas que viven en comunidades locales o provincias tienen la posibilidad de una mayor participación y de ejercer activamente la toma de decisiones. UN 17 - وثمة إصلاح آخر في مجال الإدارة العامة ويتمثل في لامركزية السلطة حيث يتاح للذين يعيشون في المجتمعات المحلية/المقاطعات قدر أوسع من المشاركة ومن الفاعلية في مجال صنع القرارات.
    Además de dar protección internacional y prestar asistencia material a los refugiados congoleños y burundianos, el ACNUR viene promoviendo la repatriación de refugiados rwandeses y vigilando su reintegración en comunidades locales. UN 35 - بالإضافة إلى قيامها بتقديم الحماية والمساعدات المادية الدولية للاجئين الكونغوليين والبورونديين، شجعت المفوضية عودة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم وقامت برصد إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    4. Organización de seminarios y cursos de formación en comunidades locales de regiones rurales y semidesérticas para promover la conciencia de las familias sobre la importancia de educar a sus hijas y las consecuencias positivas de su educación para las respectivas niñas, sus familias y su vida futura; UN 4- عقد ورش عمل ودورات تدريبية في المجتمعات المحلية والريفية والبدوية لتوعية الاسر بأهمية تعليم البنات وبانعكاساته الإيجابية عليهن وعلى أسرهم وعلى معيشتهن في المستقبل.
    A través del proyecto titulado " Asistiendo a las comunidades todos juntos " el ACNUDH prestó apoyo a 28 organizaciones de la sociedad civil de 13 países realizando actividades de formación en derechos humanos en comunidades locales. UN وتدعم المفوضية، بواسطة مشروع " المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية " ، 28 منظمة أهلية في 13 بلداً عن طريق تنفيذ أنشطة تدريب في ميدان حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية.
    Se presta especial atención a los mecanismos que hagan posible que el Estado cumpla su obligación legal de indemnizar financieramente a las víctimas de actos de violencia sexual perpetrados por agentes del Estado, y a proyectos experimentales sobre la reparación, que se ejecutarán en comunidades locales. UN ويُولى اهتمام خاص للآليات التي تمكن الدولة من الوفاء بالتزامها القانوني بتقديم التعويضات المالية لضحايا العنف الجنسي الذي ارتكبه موظفو الدولة، وتمويل مشاريع تجريبية تتعلق بسبل الانتصاف المقرر تنفيذها في المجتمعات المحلية.
    13. El Comité toma nota de que los " tribunales de personas eminentes " que se forman oficiosamente para debatir cuestiones de orden público en comunidades locales suelen rebasar sus funciones de asesoramiento, asumiendo funciones del poder judicial, llegando incluso a recomendar la pena de muerte. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن " محاكم الشخصيات المرموقة " التي تنعقد بشكل غير رسمي، وفقاً للمعلومات التي في حوزة اللجنة، لمناقشة مسائل القانون والنظام في المجتمعات المحلية كثيراً ما تضطلع بمهام السلطة القضائية، بما في ذلك إصدار توصيات بشأن عقوبة الإعدام.
    5.56 El Programa de mujeres aborígenes proporciona subsidios para actividades en comunidades locales que responden directamente a las necesidades y circunstancias particulares de las mujeres aborígenes locales. UN ويقدم برنامج النساء من السكان الأصليين منحا لأنشطة في مجتمعات محلية تستجيب للاحتياجات والظروف الخاصة للنساء من السكان الأصليين المحليين.
    En dicho Plan se prevé que el 40% de los refugiados residirá en campamentos y el resto se alojará en comunidades locales y se instalará en entornos urbanos. UN وتتوقع الخطة أن يقيم 40 في المائة من اللاجئين في مخيمات، بينما يستضاف باقي اللاجئين في مجتمعات محلية ويستقرون في بيئة حضرية.
    Los interlocutores de la misión destacaron también la grave situación humanitaria en la región, especialmente la presencia de alrededor de 1,6 millones de desplazados internos, de los cuales un 70% vivía con familias de acogida en comunidades locales. UN 122 - سلط المتحاورون مع البعثة الضوء أيضا على الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في المنطقة، وخصوصا وجود نحو 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا، يقيم 70 في المائة مع أسر تستضيفهم في مجتمعات محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد