Pregunta si se está haciendo todo lo posible para divulgar información sobre la disponibilidad de estos fondos en comunidades rurales y romaníes. | UN | وسألت عما إذا كان يجري بذل جهود كافية لنشر المعلومات عن توفر هذا التمويل في المجتمعات الريفية ومجتمعات الروما. |
En el sector de la salud, el Gobierno ha concentrado sus esfuerzos en establecer y ampliar los servicios de salud en comunidades rurales y remotas. | UN | ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية. |
No obstante, le preocupa que la mayoría de los niños, sobre todo los nacidos en las casas y los que viven en comunidades rurales, no estén registrados. | UN | غير أن اللجنة قلقة من عدم تسجيل معظم الأطفال، وبخاصة من يولد منهم في المنزل أو من يعيش منهم في المجتمعات الريفية. |
Los departamentos gubernamentales, el sector privado y las organizaciones sin fines lucrativos han aunado sus esfuerzos para establecer y desarrollar centros comunitarios multifuncionales en comunidades rurales. | UN | وقد تضافرت جهود الإدارات الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الهادفة للربح في إنشاء وتشغيل المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض في المجتمعات المحلية الريفية. |
Casi un cuarto de la población vive en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. | UN | ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
Aproximadamente 12.600 personas viven en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. | UN | ويعيش ٦٠٠ ١٢ شخص تقريبا في مجتمعات محلية ريفية يقل عدد أفراد كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
Sin embargo, le preocupa que muchos niños, sobre todo los nacidos en el hogar y los que viven en comunidades rurales, no estén registrados. | UN | غير أنها قلقة من عدم تسجيل العديد من الأطفال، لا سيما من يولدون منهم في المنزل أو المقيمون منهم في المجتمعات الريفية. |
La cáscara de arroz se usa ya como fuente de energía en comunidades rurales de Asia, sobre todo en Tailandia. | UN | وتُستخدم قشور الأرز من قبلُ كمصدر للطاقة في المجتمعات الريفية في آسيا، ولا سيما في تايلند. |
Este padecimiento afecta de manera desproporcionada a las mujeres y muchachas pobres que habitan en comunidades rurales de los países menos adelantados. | UN | ويصيب ناسور الولادة بشكل غير متناسب النساء والفتيات المعدمات اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا. |
Más del 83% de la población sin acceso a servicios de energía modernos vive en comunidades rurales. | UN | وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية. |
Apoyo al cultivo y aprovechamiento de plantas medicinales y aromáticas en comunidades rurales, y fomento de la medicina tradicional | UN | دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي |
Por último, el 10% de la población mundial que pasa hambre vive en comunidades rurales que se dedican a actividades tradicionales de pesca, caza y pastoreo. | UN | ويكسب 10 في المائة من جياع العالم رزقهم من الصيد التقليدي والقنص وأنشطة الرعي في المجتمعات الريفية. |
A su vez, el 10% de la población mundial que pasa hambre vive en comunidades rurales que se dedican a actividades tradicionales de pesca, caza y pastoreo. | UN | ويكسب 10 في المائة من جياع العالم رزقهم من الصيد التقليدي والقنص وأنشطة الرعي في المجتمعات الريفية. |
Fuentes de agua potable en comunidades rurales | UN | مصادر مياه الشرب في المجتمعات الريفية |
El proyecto tiene por objeto establecer un laboratorio de informática en un centro comunitario para la formación técnica y profesional de mujeres residentes en comunidades rurales. | UN | ويهدف المشروع إلى إنشاء مختبر لدراسات الحاسوب في مركز مجتمعي لتوفير التدريب التقني والمهني للمرأة في المجتمعات الريفية. |
El PNUD inició también un programa amplio para la rehabilitación de 18 escuelas en comunidades rurales de la Ribera Occidental y de los locales del Ministerio de Educación en Ramallah. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا برنامجا شاملا لتصليح ١٨ مدرسة في المجتمعات الريفية بالضفة الغربية، ومباني وزارة التربية والتعليم في رام الله. |
Se establecieron unos 20.000 puntos de abastecimiento de agua en comunidades rurales de África. | UN | وتم توفير قرابة 000 20 مورد مياه في المجتمعات المحلية الريفية في أفريقيا. |
Desde 2000 el conflicto entre la insurgencia maoista y la contrainsurgencia ha alcanzado niveles de mortalidad e intensidad históricos, lo que dificulta aún más el funcionamiento de las organizaciones de desarrollo en comunidades rurales remotas. | UN | فمنذ عام 2000، بلغت حدة حركة العصيان الماوية وتدابير مكافحتها والخسائر الناجمة عنهما في الأرواح أشدها، مما زاد من صعوبة عمل المنظمات الإنمائية في المجتمعات المحلية الريفية في المناطق النائية. |
Once proyectos de efecto rápido para facilitar la ampliación de la autoridad del Estado en comunidades rurales y vulnerables | UN | 11 مشروعا من مشاريع الأثر السريع للتمكين من بسط سلطة الدولة في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية الضعيفة |
El Censo de Población y Vivienda de 1991 indicó que prácticamente dos terceras partes de la población de Santa Lucía vive en comunidades rurales. | UN | 8 - بين تعداد السكان والمساكن في سنة 1991 أن نحو ثلثي سكان سانت لوسيا يعيشون فعلاً في مجتمعات ريفية. |
La mayoría de los egresados de esta universidad están trabajando actualmente en comunidades rurales. | UN | ويعمل غالبية الخريجين من هذه الجامعة الآن في مجتمعات ريفية. |
El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
El objetivo fundamental de desarrollo de la Red es mejorar los medios de vida de las personas que viven en comunidades rurales en el África al sur del Sáhara. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |