Uno es la refinanciación indirecta de préstamos en condiciones comerciales mediante la aportación de nuevos fondos en condiciones de favor destinados a la balanza de pagos. | UN | وإحدى هذه الوسائل هي إعادة التمويل غير المباشر للقروض غير التساهلية بقروض تساهلية جديدة لدعم ميزان المدفوعات. |
Los Ministros se mostraron preocupados por la rápida y continua reducción de las corrientes de recursos en condiciones de favor que llegaban a la región. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الانخفاض السريع والمستمر في تدفقات الموارد التساهلية إلى المنطقة. |
El Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA) espera conceder al Gobierno de Namibia un préstamo por valor de 12,5 millones de dólares en condiciones de favor. | UN | ويأمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح حكومة ناميبيا قرضا قدره ١٢,٥ مليون دولار بشروط ميسرة. |
La región es con mucho la que recibe menos recursos financieros en condiciones de favor. | UN | ولاحظ أن المنطقة تحتل مرتبة متأخرة كثيرا فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية بشروط ميسرة. |
tecnología en condiciones de favor. | UN | فيما يتعلق بالتمويل الاضافي وبنقل التكنولوجيا بشروط تساهلية. |
En parte, esto se debe a que la financiación en condiciones de favor ha aumentado en relación con la financiación total, habida cuenta de que el acceso a distintas formas de crédito en términos comerciales se ha restringido. | UN | ويعكس هذا جزئيا زيادة حصة التمويل التساهلي في المجموع بسبب تقلص فرص الوصول إلى عدد من أشكال الائتمان غير التساهلي. |
De esa suma, la experiencia actual hace pensar que tal vez sea necesario que algo más de la mitad se obtenga mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor. | UN | وتدل التجربة الراهنة على أنه قد يلزم توفير أكثر من نصف هذا المبلغ بقليل عن طريق المنح والقروض الميسرة. |
Sin embargo, mi Gobierno está realmente convencido de que en toda nueva fórmula deben incluirse los índices en condiciones de favor para los Estados Miembros más pobres. | UN | ومع ذلك، تعتقد حكومة بلادي أن المعدلات التساهلية ﻷفقر الــدول اﻷعضاء معدلات ينبغي اﻹبقاء عليها في أي صيغة جديدة. |
El aumento de las corrientes de asistencia oficial en condiciones de favor y en condiciones comerciales es fundamental para acelerar el ajuste estructural. | UN | وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي. |
Las necesidades cada vez mayores que tienen los países menos adelantados de recibir asistencia en condiciones de favor contrastan con los estáticos esfuerzos asistenciales de los donantes. | UN | وثمة تباين صارخ بين زيادة احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدات التساهلية وبين توقف الجهود التي يتعين أن تبذلها الجهات المانحة لتقديم المعونة. |
SUBRAYAN la necesidad de dedicar un volumen suficiente de recursos en condiciones de favor a la asistencia para el desarrollo; | UN | يشددون على ضرورة تخصيص قدر كاف من الموارد، بشروط ميسرة ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية، |
La carga financiera de la Organización se aliviaría igualmente si los Estados que acogen a las fuerzas de mantenimiento de la paz les proporcionaran determinados servicios en condiciones de favor. | UN | وسيجري أيضا تخفيف العبء المالي عن المنظمة إذا قدمت الدول المستقبلة لقوات حفظ السلام بعض الخدمات بشروط ميسرة. |
Durante 1985-1990, aumentaron sus desembolsos netos de corrientes en condiciones de favor. | UN | ففي خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ زادت هذه المصارف مدفوعاتها من التدفقات المقدمة بشروط ميسرة. |
Además, no se ha llegado a un acuerdo sobre cómo lograr la transferencia de tecnología en condiciones de favor. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية. |
Se señaló además que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos necesitarían una mayor proporción de recursos externos de asistencia en condiciones de favor y de donaciones. | UN | وأشير كذلك الى أن أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض ستحتاج نصيبا أكبر من الموارد الخارجية على أساس منح وقروض بشروط تساهلية. |
La provincia les concede ayuda financiera en forma de préstamos en condiciones de favor para proyectos económicos. | UN | وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية. |
Por consiguiente, el Comité apoya la idea de que se proporcione financiación adicional en condiciones de favor para esos fines. | UN | وعليه، فإن اللجنة تؤيد مفهوم إتاحة المزيد من التمويل التساهلي لهذا الغرض. |
Sin embargo, solamente una pequeña proporción de esa suma consistió en subsidios o en financiación en condiciones de favor. | UN | بيد أنه لم يكن إلا جزء صغير من هذه اﻷموال يتألف من منح المعونة أو التمويل التساهلي. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a fin de que esos factores se incluyan entre los criterios que se aplican para prestar asistencia en condiciones de favor. | UN | ولذا فهو يدعو إلى إدراج تلك العوامل في معايير المساعدة الميسرة. |
Sin embargo, los países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos necesitarán obtener una parte mayor de los recursos externos en condiciones de favor o como donaciones. | UN | بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح. |
En consecuencia, la mitad de los países del Caribe registraban índices de endeudamiento superiores al 100% y los países pequeños de ingresos medianos de la región necesitaban un mayor acceso a la financiación en condiciones de favor. | UN | وكنتيجة لذلك، كان لدى نصف البلدان في منطقة البحر الكاريبي معدلات للديون أعلى من 100 في المائة واحتاجت البلدان الصغيرة ذات الدخل المتوسط في المنطقة إلى الحصول على المزيد من التمويل الميسر. |
• El Banco Polaco de Protección del Medio Ambiente tiene como misión fundamental conceder préstamos en condiciones de favor para proyectos de protección del medio ambiente. | UN | ● تتمثل المهمة القانونية للمصرف البولندي لحماية البيئة في توفير قروض بشروط تفضيلية لمشاريع حماية البيئة. |
Ello no implica necesariamente que la cooperación se haya de conceder obligatoriamente en condiciones de favor. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة وجوب القيام بالتعاون بشروط تيسيرية. |
Además, cuando las donaciones y las corrientes bilaterales en condiciones de favor se utilizan para liquidar los atrasos debidos a instituciones multilaterales, hay una nueva reducción de los recursos disponibles para el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك فعندما تستخدم المنح والتدفقات الثنائية التيسيرية لسداد المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة الأطراف فإن ذلك يقلل أيضا من الموارد المتاحة للتنمية. |
Los préstamos en condiciones de favor han aumentado en más de un 50%. | UN | وزاد الإقراض بشروط ميسّرة بأكثر من النصف. |
Es necesario que aumente la cooperación internacional para que se fomente un mayor grado de capacidad a nivel de los países y se fomente y financie el acceso de los países en desarrollo a tecnologías ecológicamente racionales, así como que se transfiera dicha tecnología a los países en desarrollo en condiciones de favor o preferenciales. | UN | وهو ما أبرز الحاجة إلى تعاون دولي أكبر لتشجيع بناء القدرات على الصعيد المحلي ولتعزيز وتمويل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولنقل هذه التكنولوجيا إليها بشروط مؤاتية وميسرة وتفضيلية. |
Entre otras cosas, las Naciones Unidas deben abordar la cuestión de la financiación para el desarrollo, a fin de perfeccionar los mecanismos que aseguren el suministro de fondos en condiciones de favor. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، في جملة أمور، أن تعالج مسألة التمويل ﻷغراض التنمية، بغية تحسين اﻵليات التي تكفل تقديم اﻷموال بشروط مواتية. |
Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. | UN | وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط. |
Asimismo, han aparecido nuevos aspirantes a recibir recursos en condiciones de favor. | UN | وفضلا عن ذلك برزت طلبات جديدة متعددة للموارد التسهيلية. |