ويكيبيديا

    "en condiciones de seguridad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآمنة
        
    • بأمان
        
    • في أمان
        
    • الآمن من
        
    • بطريقة آمنة
        
    • بصورة آمنة
        
    • اﻵمن
        
    • بصورة مأمونة
        
    • بشكل آمن
        
    • في ظروف آمنة
        
    • الآمنين
        
    • السالمة
        
    • على نحو آمن
        
    • عودة آمنة
        
    • المأمون من
        
    El regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares reviste importancia primordial. UN وتكتسي العودة الآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم أهمية رئيسية.
    :: Promoviendo el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados a sus hogares; UN :: تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم؛
    Consideramos que no será posible el funcionamiento en condiciones de seguridad de nuestras estructuras de energía nuclear, si no tenemos jóvenes sumamente instruidos y talentosos que trabajen en esta esfera. UN ونعتقد أن منشآت الطاقة النووية في بلدنا لن يتسنى تشغيلها بأمان ما لم يكن لدينا شباب على درجة عالية من التعليم والمهارة للعمل في هذا الحقل.
    No hay ejemplos patentes de cooperación con el ACNUR para garantizar el regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN لا يوجد أي مثال واضح على تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المفوضية للمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان.
    iv) el método de eliminación en condiciones de seguridad de los artefactos explosivos. UN `4` طريقة التخلص الآمن من الذخائر المتفجرة.
    Convencida de la importancia de un control nacional eficaz de las transferencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea y de la gestión eficaz y en condiciones de seguridad de las existencias de esas armas, UN واقتناعا منها بأهمية الرقابة الوطنية الفعالة على عمليات نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وإدارة مخزوناتها بطريقة آمنة وفعالة،
    Mientras tanto, deben explorarse todos los caminos para garantizar la entrega en condiciones de seguridad de la ayuda humanitaria a los necesitados de Angola. UN وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la lograr que las zonas afectadas vuelvan a ser económicamente productivas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة المناطق المضارة إلى حالة اﻹنتاجية الاقتصادية.
    ii) Promoviendo el retorno, ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    ii) Promoviendo el retorno, ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    ii) Promoviendo el retorno ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados a sus hogares; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين؛
    También se pedía a las partes afganas, especialmente a los talibanes, que garantizaran el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados. UN وطُلب من الأطراف الأفغان، وبخاصة طالبان، ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمان وبلا انقطاع إلى جميع من يحتاجونها.
    También se pedía a las partes afganas, especialmente a los talibanes, que garantizaran el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados. UN وطُلب من الأطراف الأفغان، وبخاصة طالبان، ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمان وبلا انقطاع إلى جميع من يحتاجونها.
    Todavía hay bandas armadas activas, sobre todo durante la noche, que en algunos casos obstaculizan el tránsito en condiciones de seguridad de misiones de asistencia y suministros humanitarios. UN ولا تزال العصابات المسلحة تعمل بنشاط، خصوصا في أثناء الليل، وفي بعض الحالات تعرقل مرور بعثات المساعدة واللوازم اﻹنسانية بأمان.
    Regreso voluntario y en condiciones de seguridad de todas las personas internamente desplazadas con viviendas habitables UN عودة جميع المشردين داخليا أصحاب المنازل الصالحة للسكن عودة طوعية إلى منازلهم في أمان
    iv) El método de eliminación en condiciones de seguridad de los artefactos explosivos. UN `4` طريقة التخلص الآمن من الذخائر المتفجرة.
    Convencida de la importancia de un control nacional eficaz de las transferencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea y de la gestión eficaz y en condiciones de seguridad de las existencias de esas armas, UN واقتناعا منها بأهمية الرقابة الوطنية الفعالة على عمليات نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وإدارة مخزوناتها بطريقة آمنة وفعالة،
    El Consejo insta a todas las partes a asegurar el acceso sin restricciones y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a las personas necesitadas de Burundi y a garantizar plenamente la seguridad y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على أن يكفلوا وصول المساعدة اﻹنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى المحتاجين إليها في بوروندي، وأن يقدموا ضمانات كاملة لتنقل موظفي المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في أمن وحرية.
    En mi declaración del sábado describí en detalle las meticulosas disposiciones adoptadas por las Naciones Unidas para garantizar el transporte en condiciones de seguridad de la delegación de la UNITA hasta este lugar. UN وقد وصفت في البيان الذي أدليت به يوم السبت، بالتفصيل التدابير المحكمة التي وضعتها اﻷمم المتحدة لضمان النقل اﻵمن لوفد الاتحاد إلى هذا المكان.
    - El retorno voluntario y equilibrado y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas y de los refugiados, independientemente de su nacionalidad, a sus anteriores lugares de residencia permanente; UN - عودة المشردين واللاجئين، بصرف النظر عن قومياتهم، بصورة مأمونة وطوعية ومتوازنة، إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة؛
    Sobre esa base, el Departamento puede lograr su objetivo de facilitar la ejecución efectiva y en condiciones de seguridad de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno previstas en los diversos mandatos. UN وعلى هذا الأساس، قد تتمكن الإدارة من تحقيق هدفها المتمثل في تمكين الأمم المتحدة من تنفيذ ما كلفت به من أنشطة في الميدان بشكل آمن وفعال.
    Parámetro 1: El regreso y reasentamiento voluntarios y en condiciones de seguridad de un número importante de desplazados internos UN النقطة المرجعية 1: عودة جموع كبيرة من المشردين داخليا طوعا وإعادة توطينهم في ظروف آمنة
    Los textos legislativos nacionales en materia de salud y seguridad deberán incluir disposiciones para la manipulación y el almacenamiento en condiciones de seguridad de los desechos consistentes en COP, los contengan o estén contaminados con ellos. UN يجب أن تتضمن التشريعات الوطنية الخاصة بالصحة والسلامة أحكاماً بالنسبة للمناولة والتخزين الآمنين للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة.
    La UNAMIR ha seguido prestando asistencia al Gobierno de Rwanda con objeto de facilitar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus municipios de origen. UN ١٩ - وقد واصلت البعثة مساعدة حكومة رواندا في تسهيل العودة السالمة والطوعية للاجئين إلى كوميوناتهم اﻷصلية.
    La Misión contribuirá a la creación de condiciones favorables para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    Hizo votos por una reconstrucción rápida y el regreso, en condiciones de seguridad, de los desplazados internos a sus barrios de origen. UN وأكدت على ضرورة تعجيل عملية إعادة البناء وتأمين عودة آمنة للمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية.
    Las autoridades nacionales trabajaron también en programas encaminados a la eliminación en condiciones de seguridad de las armas y el equipo militar. UN وعملت السلطات المحلية أيضا على إنجاز برامج تهدف إلى التخلص المأمون من فائض الأسلحة والمعدات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد