ويكيبيديا

    "en condiciones de seguridad y sin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أمان ودون
        
    • المأمون والفوري
        
    • بأمان وبدون
        
    • بأمان ودون
        
    • الآمن دونما
        
    • نحو مأمون دونما
        
    • الآمن ودون
        
    • بصورة آمنة ودون
        
    • بطريقة مأمونة ودون
        
    • بأمان وفي
        
    • في ظروف من الأمن
        
    • في ظروف يسودها الأمن ودون
        
    • تنفيذا آمنا ودون
        
    • على نحو آمن ودون
        
    • بأمان ودونما
        
    Reiteró firmemente que debía permitirse a la comunidad internacional de ayuda llevar a cabo su labor humanitaria y de derechos humanos en condiciones de seguridad y sin temor a represalias. UN وأكد من جديد بقوة أنه يجب السماح لمجتمع المساعدة الدولية بأداء عمله المتعلق بالمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان في أمان ودون خوف من الانتقام.
    10. Exhorta a las autoridades sirias a que permitan el acceso de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas para asegurar que la ayuda humanitaria se distribuya a las personas que la necesitan; UN 10 - تهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل لضمان تسليم المعونة الإنسانية إلى من هم بحاجة إلى مساعدة؛
    2. Acoge con beneplácito el ofrecimiento de ciertos Estados Miembros de establecer una fuerza de protección multinacional temporal y limitada para facilitar la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin demora, y de ayudar a establecer un clima de seguridad para las misiones de las organizaciones internacionales en Albania, incluidas las que suministran asistencia humanitaria; UN " ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    El Acuerdo de Paz de Lomé obliga claramente a todas las partes en el conflicto a dar acceso en condiciones de seguridad y sin obstáculos para las actividades humanitarias. UN ويُلزم اتفاق لومي للسلام بوضوح جميع اﻷطراف السابقة في النزاع إفساح المجال أمام تقديم المساعدات اﻹنسانية بأمان وبدون عقبات.
    El Consejo de Seguridad exhortó a las autoridades competentes a que restauraran la paz y la seguridad mediante el despliegue de fuerzas suficientes, y a todas las partes a que permitieran el acceso al país con fines humanitarios en condiciones de seguridad y sin trabas. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    4. Insta asimismo al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que garantice el acceso, en condiciones de seguridad y sin obstáculos, de la asistencia humanitaria que se facilita con imparcialidad sobre la base de las necesidades y de conformidad con los principios humanitarios; UN 4- يحث أيضاً حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان الوصول الآمن دونما عوائق للمساعدات الإنسانية التي تسلم بنزاهة على أساس الاحتياجات وفقاً للمبادئ الإنسانية؛
    11. Pide que se dé acceso en condiciones de seguridad y sin obstáculos a la asistencia humanitaria a quienes la necesitan en la República Democrática del Congo e insta a todas las partes en el conflicto a garantizar la protección y la seguridad de todo el personal humanitario y a respetar estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario; UN ١١ - يدعو إلى كفالة وصول المساعدة اﻹنسانية على نحو مأمون دونما عائق إلى جميع من يحتاجونها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع أطراف الصراع على كفالة سلامة وأمن جميع اﻷفراد العاملين في مجال الخدمات اﻹنسانية، وإلى التقيد التام باﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي؛
    12. Exhorta a las autoridades sirias a permitir el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas de la asistencia humanitaria para asegurar que se distribuya la ayuda humanitaria a las personas que la necesitan; UN 12 - يهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل من أجل ضمان تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة؛
    10. Exhorta a las autoridades sirias a que permitan el acceso de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas para asegurar que la ayuda humanitaria se distribuya a las personas que la necesitan; UN 10 - تهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل لضمان تسليم المعونة الإنسانية إلى من هم بحاجة إلى مساعدة؛
    9. Insta a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todas las facilidades necesarias para sus operaciones, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional humanitario; UN 9 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    2. Acoge complacido el ofrecimiento de ciertos Estados Miembros de establecer una fuerza de protección multinacional temporal y limitada para facilitar la entrega humanitaria en condiciones de seguridad y sin demora, y para ayudar a establecer un medio resguardado para las misiones de las organizaciones internacionales en Albania, inclusive las que suministran asistencia humanitaria; UN ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    5. Especialmente preocupante es la disminución de las posibilidades de llevar a cabo una acción humanitaria en condiciones de seguridad y sin obstáculos, como resultado de ataques directos al personal de las Naciones Unidas y al personal humanitario. UN 5- ومن الأمور المثيرة لبالغ القلق تقلص حيز تنفيذ الأعمال الإنسانية بأمان وبدون عوائق نتيجة للاعتداءات المباشرة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية.
    Insto al Consejo a examinar periódicamente esa información y, según proceda, adoptar medidas para que las partes en los conflictos armados permitan al personal humanitario acceder a las poblaciones vulnerables en condiciones de seguridad y sin restricciones. UN وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان.
    4. Insta asimismo al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que garantice el acceso, en condiciones de seguridad y sin obstáculos, de la asistencia humanitaria que se facilita con imparcialidad sobre la base de las necesidades y de conformidad con los principios humanitarios; UN 4- يحث أيضاً حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان الوصول الآمن دونما عوائق إلى المساعدات الإنسانية التي تسلم بنزاهة على أساس الاحتياجات وفقاً للمبادئ الإنسانية؛
    11. Pide que se dé acceso en condiciones de seguridad y sin obstáculos a la asistencia humanitaria a quienes la necesitan en la República Democrática del Congo e insta a todas las partes en el conflicto a garantizar la protección y la seguridad de todo el personal humanitario y a respetar estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario; UN ١١ - يدعو إلى كفالة وصول المساعدة اﻹنسانية على نحو مأمون دونما عائق إلى جميع من يحتاجونها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع أطراف الصراع على كفالة سلامة وأمن جميع اﻷفراد العاملين في مجال الخدمات اﻹنسانية، وإلى التقيد التام باﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي؛
    Cuando proceda, el Enviado Especial Conjunto también respaldará los esfuerzos del Coordinador del Socorro de Emergencia dirigidos a asegurar el acceso de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas en favor de las personas que la necesitan. UN وسيقدم المبعوث الخاص المشترك أيضا حسب الاقتضاء الدعم إلى الجهود التي يبذلها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والرامية إلى تأمين وصول المساعدة الإنسانية الآمن ودون عراقيل لتسليمها للأشخاص المحتاجين.
    j) Ponga fin a las causas de los desplazamientos sistemáticos y forzados de personas y a la corriente de refugiados hacia países vecinos, cree condiciones propicias para su regreso seguro y voluntario y su plena reintegración, permita el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas del personal humanitario para facilitar su retorno y reintegración, y aborde los problemas de la trata de mujeres y niños, especialmente en la región fronteriza; UN (ي) وضع حد لأسباب الترحيل القسري المنتظم للأشخاص وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وتهيئة الظروف المواتية لعودتهم الطوعية والآمنة وإعادة إدماجهم، وتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بصورة آمنة ودون أية عوائق لمساعدة هؤلاء الأشخاص في العودة وإعادة الاندماج، ومعالجة مشاكل الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق الحدودية؛
    Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. UN ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميع اﻷطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق.
    Alienta al Secretario General a que, en consulta con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos, otros Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones humanitarias internacionales, establezcan mecanismos para lograr que la ayuda humanitaria se distribuya en condiciones de seguridad y sin demoras en todo Burundi; UN " ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛
    1. Invita a los gobiernos a formular y aplicar políticas de desarrollo urbano sostenible que promuevan usos socialmente justos y ambientalmente equilibrados del espacio público urbano en condiciones de seguridad y sin distinción de género, que fomenten la resiliencia urbana; UN 1 - يدعو الحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تنمية حضرية مستدامة تنهض بالاستخدامات العادلة اجتماعياً والمتوازنة بيئياً للأماكن العامة الحضرية، في ظروف من الأمن الحضري والمساواة بين الجنسين تعزز القدرة على التواؤم الحضري؛
    Los participantes reafirmaron que debían crearse las condiciones necesarias para que las instituciones de transición pudieran ejercer plenamente sus funciones, en condiciones de seguridad y sin interferencia alguna de la junta militar ni de los civiles que le prestan apoyo, así como la necesidad de que se respeten escrupulosamente las libertades fundamentales. UN 11 - وأعاد المشاركون تأكيد ضرورة تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المؤسسات الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها تماما في ظروف يسودها الأمن ودون تدخل من المجلس العسكري ومناصريه من المدنيين، وضرورة الاحترام التام للحريات الأساسية.
    Expresa su propósito, cuando proceda, de hacer un llamamiento a las partes en un conflicto para que adopten medidas especiales a los efectos de atender a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, en particular mediante la promoción de " días de inmunización " y otras oportunidades para prestar los servicios básicos necesarios en condiciones de seguridad y sin obstáculos. UN يعرب عن اعتزامه أن يهيب، عند الاقتضاء، بأطراف النـزاع وضع ترتيبات خاصة للوفاء باحتياجات النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى من الحماية والمساعدة، بطرق منها التشجيع على إقامة " أيام التحصين " وإتاحة الفرص الأخرى أمام تنفيذ الخدمات الرئيسية اللازمة تنفيذا آمنا ودون عوائق.
    Hago constar mi condena más enérgica de ese tipo de conducta, e insto a todas las partes a que respeten los principios humanitarios y permitan la prestación de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin interponer obstáculos. UN وإني أدين هذا السلوك بكل قوة وأهيب بجميع الأطراف احترام المبادئ الإنسانية والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون معوقات.
    El Consejo reafirma su preocupación por el bienestar y los derechos de los civiles afectados por las guerras y reitera su llamamiento a todas las partes en un conflicto para que velen por que el personal que presta asistencia humanitaria pueda tener acceso a esos civiles en condiciones de seguridad y sin obstáculos, con arreglo al derecho internacional. UN " ويعيد المجلس تأكيد اهتمامه برفاه المدنيين المتأثرين بالحروب، وبحقوقهم، ويكرر دعوته إلى جميع الأطراف في أي نزاع ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية بأمان ودونما عوائق إلى هؤلاء المدنيين وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد