ويكيبيديا

    "en condiciones seguras y dignas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأمان وكرامة
        
    • الآمنة والكريمة
        
    • في ظل ظروف آمنة وكريمة
        
    • في جو من الأمان والكرامة
        
    • سالمة وآمنة وكريمة
        
    • آمنين مكرمين
        
    • مراعاة سﻻمتهم وكرامتهم
        
    • بأمن وكرامة
        
    • في ظروف آمنة وكريمة
        
    • عودة آمنة وكريمة
        
    Recalcaron la importancia de lograr una solución política a la crisis de la República Árabe Siria, que acelere el regreso de esos refugiados en condiciones seguras y dignas a su patria y sus medios de vida. UN وأكد الوزراء على أهمية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في سورية، وهو الأمر الذي يعجِّل بعودة هؤلاء اللاجئين بأمان وكرامة إلى موطنهم وسُبل عيشهم؛
    Deben buscarse soluciones duraderas que aborden las causas fundamentales que provocan esas situaciones al objeto de crear las condiciones necesarias para la repatriación voluntaria de los refugiados en condiciones seguras y dignas. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    El segundo grupo de trabajo no informó de ningún progreso, pese a los intentos de la parte georgiana de inducir a los participantes a entablar un debate constructivo sobre el documento relativo a los principios del regreso de los desplazados en condiciones seguras y dignas. UN ولم يبلغ الفريق العامل الثاني عن إحراز أي تقدم، على الرغم من محاولات الجانب الجورجي إشراك المتباحثين في المناقشة البنّاءة بشأن الوثيقة المتعلقة بمبادئ العودة الآمنة والكريمة للمشردين.
    El Consejo Asesor ha sido concebido como un organismo representativo de alto nivel encargado de asesorar y recomendar al Representante Especial del Secretario General las próximas medidas que se deberán tomar para fomentar el regreso en condiciones seguras y dignas. UN وقد أنشئ هذا المجلس الاستشاري بوصفه هيئة تمثيلية رفيعة المستوى مسؤولة عن تقديم المشورة والتوصيات إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات تالية من أجل تشجيع عودة الناس في جو من الأمان والكرامة.
    Alcanzar progreso en cuanto al regreso de los refugiados y desplazados internos a Abjasia (Georgia) en condiciones seguras y dignas UN الإنجاز المتوقع 1-2: التقدم المحرز صوب عودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أبخازيا، جورجيا
    Además, hay que abordar con la mayor seriedad otras cuestiones esenciales, como la creación de un Estado palestino independiente, con la Ciudad Santa de Jerusalén como su capital, y el regreso de aproximadamente 3,5 millones de refugiados palestinos a su patria en condiciones seguras y dignas. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تعالج بجدية أيضا مسائل حيوية أخرى مثل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف، وعودة ما يقرب من ثلاثة ملايين ونصف المليون من اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    La OSCE está comprometida a fortalecer la estabilidad de la región contribuyendo a solucionar pacíficamente las tensiones a través de vías diplomáticas, ayudando a remediar la situación en las zonas asoladas por crisis y facilitando el regreso, en condiciones seguras y dignas, de los refugiados y personas internamente desplazadas, de conformidad con las normas internacionales. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ملتزمة بتعزيز استقرار المنطقة، والمساهمة في التسوية السلمية للتوترات من خلال الطرق الدبلوماسية، والمساعدة على معالجة اﻷوضاع في المناطق المنكوبة باﻷزمات، وتسهيل عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بأمان وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Tomando nota de que la comunidad internacional es cada vez más consciente del problema de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de atacar las causas primeras de su desplazamiento y de encontrar soluciones duraderas, inclusive el regreso voluntario en condiciones seguras y dignas o la integración local, UN وإذ تحيط علماً بالوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، والحاجة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعاً بأمان وكرامة أو إدماجهم محلياً،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente del problema de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de encontrar soluciones duraderas, en particular el regreso voluntario en condiciones seguras y dignas, la integración local o el reasentamiento, sobre la base de la libertad de elección, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما عودتهم طوعاً بأمان وكرامة أو إدماجهم محلياً، أو توطينهم في مكان آخر على أساس حرية الاختيار،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente del problema de los desplazados internos en todo el mundo y de la urgencia de encontrar soluciones duraderas, en particular el regreso voluntario en condiciones seguras y dignas, la integración local o el reasentamiento, sobre la base de la libertad de elección, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما عودتهم طوعاً بأمان وكرامة أو إدماجهم محلياً، أو توطينهم في مكان آخر على أساس حرية الاختيار،
    El Consejo reafirma enérgicamente el derecho imprescriptible de todos los refugiados y los desplazados internos directamente afectados por el conflicto de regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas. UN " ويؤكد المجلس بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    El Consejo de Seguridad reafirma enérgicamente el derecho imprescriptible de todos los refugiados y los desplazados internos directamente afectados por el conflicto de regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas. UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Encomiamos la generosidad y hospitalidad ejemplares de los países y las comunidades que acogen a refugiados, y las importantes inversiones hechas para acoger a refugiados sirios como medida temporal hasta que regresen voluntariamente a sus países en condiciones seguras y dignas. UN ونحن نثني على الكرم وحسن الضيافة المثاليين اللذين تحلت بهما البلدان والمجتمعات المضيفة للاجئين، وعلى استثماراتها الكبيرة في استضافة اللاجئين السوريين باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين عودة اللاجئين طواعيةً إلى بلدهم في جو من الأمان والكرامة.
    Muchos oradores señalaron la importancia de fomentar las oportunidades de reasentamiento como una forma de solución duradera, mientras que otros recordaron que la repatriación voluntaria en condiciones seguras y dignas seguía siendo la opción preferida y, en algunos casos, tal vez la única solución viable para muchos refugiados. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    1.2 Progresos en pos del regreso en condiciones seguras y dignas de los refugiados y desplazados internos a sus anteriores lugares de residencia permanente en Abjasia (Georgia) UN 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا
    En el marco del componente 1, la Misión seguirá proporcionando asistencia para promover el respeto de los derechos humanos a fin de fortalecer el estado de derecho en Abjasia y contribuir a apoyar el regreso de los desplazados internos en condiciones seguras y dignas. UN 40 - في إطار العنصر 1، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تشجيع مراعاة حقوق الإنسان بغية تعزيز سيادة القانون في أبخازيا، جورجيا، والمساهمة في دعم عودة المشردين داخلياً في ظروف آمنة وكريمة.
    1.2.1 Finalización de un documento por las partes sobre el regreso en condiciones seguras y dignas de los desplazados internos y los refugiados UN 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد