ويكيبيديا

    "en conexión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالاقتران
        
    • في اتصال
        
    • لصلته
        
    • واحتجازه فيما
        
    • في حال الحصول عليه
        
    • الأوروبية مقارنةً
        
    • مع سجل
        
    Violación del artículo 2, párrafo 3, en conexión con el artículo 14, párrafo 6, del Pacto. UN انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    La devolución por la fuerza del autor a Túnez constituiría una violación de sus derechos en virtud del artículo 7 en conexión con el artículo 2 del Pacto. UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    Violación del artículo 2, párrafo 3, en conexión con el artículo 14, párrafo 6, del Pacto UN انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 6 من المادة 14 من العهد.
    ¿Y a cuántos sospechosos investigó en conexión con estos asesinatos? Open Subtitles وكيف العديد من المشتبه بهم كنت تحقيقا في اتصال مع هذه الجرائم ؟
    La devolución por la fuerza del autor a Túnez constituiría una violación de sus derechos en virtud del artículo 7 en conexión con el artículo 2 del Pacto. UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    A este respecto, propuso que las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil organizasen un Foro del Milenio en conexión con la Asamblea del Milenio. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تقوم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بتنظيم منتدى الألفية بالاقتران مع جمعية الألفية.
    La asistencia técnica parece haber tenido un máximo de efectividad cuando se suministró en conexión con estrategias subregionales formuladas antes de 1998. UN ويبدو أن المساعدة التقنية كانت على أكبر قدر من الفعالية عندما قُدمت بالاقتران بالاستراتيجيات دون الإقليمية الموضوعة قبل عام 1998.
    Por lo tanto, la Corte consideró que el Gobierno era responsable de la desaparición y que había habido violación de los artículos 4, 5 y 7 de la Convención, en conexión con el párrafo 1 del artículo 1, y dispuso que Honduras pagara una justa indemnización a los familiares de la víctima. UN وقررت المحكمة من ثم إن الحكومة مسؤولة عن الاختفاء وأثبتت أن هناك انتهاكاً للمواد 4 و5 و7 من الاتفاقية، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 1 من العهد، وأمرت هندوراس بدفع تعويض معقول لأقرب أقارب الضحية.
    Los informes y documentos preparados en relación con el subprograma serán objeto de una amplia difusión en conexión con la prestación de servicios de asesoramiento, la capacitación y la organización de seminarios en los planos nacional e internacional. UN وستنشر التقارير والوثائق التي يجري إعدادها في إطار البرنامج الفرعي، على نطاق واسع بالاقتران مع تقديم الخدمات الاستشارية، والتدريب وتنظيم حلقات العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los informes y documentos preparados en relación con el subprograma se difundirán ampliamente en conexión con la prestación de servicios de asesoramiento, la capacitación y la organización de seminarios en los planos nacional e internacional. UN وستنشر التقارير والوثائق التي يجري إعدادها في إطار البرنامج الفرعي، على نطاق واسع بالاقتران مع تقديم الخدمات الاستشارية، والتدريب وتنظيم حلقات العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Gobierno está empeñado en llevar estadísticas y analizarlas en conexión con la encuesta empírica, financiada por AusAID, de la violencia doméstica en la sociedad tongana. UN والحكومة ملتزمة بتتبع وتحليل هذه الإحصاءات بالاقتران مع الدراسة الاستقصائية على أرض الواقع بشأن العنف المنزلي في المجتمع التونغي، وهي دراسة تمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية.
    El Comité concluye, por consiguiente, que la privación de los derechos de arrendamiento del autor fue arbitraria y supone una violación del artículo 17 en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حرمان صاحب البلاغ من حقوقـه في حيـازة عقد إيجار كان تعسفياً وبلغ حد انتهاك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    El Comité concluye, por consiguiente, que la privación de los derechos de arrendamiento del autor fue arbitraria y supone una violación del artículo 17 en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حرمان صاحب البلاغ من حقوقـه في حيـازة عقد إيجار كان تعسفياً وبلغ حد انتهاك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    El Comité concluyó, por consiguiente, que la privación de los derechos de arrendamiento del autor había sido arbitraria y había supuesto una violación del artículo 17 en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    El Comité concluyó, por consiguiente, que la privación de los derechos de arrendamiento del autor había sido arbitraria y había supuesto una violación del artículo 17 en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Discriminación por motivos de raza - artículo 26, en conexión con el párrafo 3 del artículo 2 UN التمييز القائم على التنميط العنصري - المادة 26 بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2
    El ex detective de Filadelfia Nate Lahey fue arrestado en conexión con la muerte del profesor Sam Keating. Open Subtitles اعتقل المباحث السابق فيلادلفيا نيت اهي في اتصال مع وفاة البروفيسور سام كيتنغ.
    Aduana e Inmigración tienen registros de sus antecedentes penales por robo y agresión y está siendo buscado en conexión con algunos robos. Open Subtitles لديها صحيفة سوابق له بسبب السرقة و الاعتداء و هو مطلوب لصلته مع بعض السرقات
    En el presente caso, el Comité considera que el comportamiento (amenazas, intimidación y golpes) de Mustafa Goekce transponía un alto umbral de violencia del cual tenía conciencia el fiscal y que, en consecuencia, el fiscal no debía haber denegado las solicitudes de la policía de detener a Mustafa Goekce en conexión con los incidentes de agosto de 2000 y octubre de 2002. UN وفي القضية الحالية، ترى اللجنة أن سلوك مصطفى غويكشه (التهديدات والترويع والضرب) تعدى الحد الأعلى للعنف وكان المدعي العام على علم بذلك، وعلى هذا كان لا ينبغي للمدعي العام أن يرفض طلبات الشرطة بالقبض على مصطفى غويكشه واحتجازه فيما يتعلق بالحادثتين اللتين وقعتا في آب/أغسطس 2000 وتشرين الأول/أكتوبر 2002.
    A esos efectos, en el formulario de reclamación de la categoría " C " se exige a los reclamantes que indiquen si han recibido, y en qué medida, alguna indemnización en conexión con las pérdidas que reclaman. UN وفي سبيل ذلك، تطلب استمارة المطالبات من الفئة " جيم " إلى أصحاب المطالبات أن يعلنوا ما إذا كانوا قد تلقوا تعويضاً عن الخسائر التي يطالبون بالتعويض عنها، وذكر مبلغ التعويض في حال الحصول عليه.
    Una vez que la Comisión Europea haya terminado sus pruebas del DITC en conexión con el DIT, será necesario que los encargados del desarrollo de los registros de la UE verifiquen su software en conexión con el DITC y el DIT trabajando al unísono, antes de que puedan iniciarse las actividades para poner en funcionamiento los registros de la UE en conexión con el DIT. UN وحالما تفرغ المفوضية الأوروبية من اختبار سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية مقارنةً مع سجل المعاملات الدولي، سيصبح من الضروري أن يتحقق مطوِّرو سجلات الاتحاد الأوروبي من برامجياتهم مقارنةً مع سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية ومع سجل المعاملات الدولي لكي تتألف معاً قبل أن يتسنى البدء في أنشطة إطلاق عمليات سجلات الاتحاد الأوروبي مع سجل المعاملات الدولي.
    Se dedicaron grandes esfuerzos a planificar, coordinar y ejecutar esa transición, gracias a lo cual, como se muestra en el cuadro 2, otros 30 registros nacionales iniciaron sus operaciones en conexión con el DIT. UN لا يستهان بها من أجل التخطيط لهذا الحدث وتنسيقه وتنفيذه، مما أدى إلى شروع 30 سجلاً وطنياً إضافياًَ في تنفيذ عمليات مع سجل المعاملات الدولي، كما هو مبين في الجدول 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد