No obstante, las opiniones arbitrarias y falsas respecto del derecho a la libre determinación pueden alentar el separatismo basado en consideraciones étnicas. | UN | ومع ذلك، يمكن لﻵراء المتحيزة واﻷفكار الخاطئة عن حق تقرير المصير أن تشجع النزعة الانفصالية القائمة على اعتبارات إثنية. |
Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. | UN | ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل. |
La designación se basa en consideraciones técnicas de importancia geográfica y temática. | UN | ويستند التعيين إلى اعتبارات تقنية من بينها الأهمية الجغرافية والموضوعية. |
Para su delegación, se trata de una posición de principio no basada en consideraciones prácticas. | UN | وفي رأي وفده يمثل هذا الموقف مسألة مبدأً ولا يستند إلى اعتبارات عملية. |
La mayor parte de las fuerzas convencionales del mundo tienen su razón de ser en consideraciones regionales. | UN | ويتوقف الجزء اﻷكبر من القوات التقليدية في العالم على الاعتبارات اﻹقليمية. |
Los procedimientos de nombramiento de los nuevos funcionarios judiciales con frecuencia se basaban en consideraciones políticas. | UN | وإجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب الأحيان تخضع لاعتبارات سياسية. |
Estas tensiones se manifiestas en políticas que crean desacuerdo fundadas en consideraciones sectarias y étnicas estrechas. | UN | وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة. |
Este llamamiento se basaba en consideraciones de racionalidad, de humanidad y de inquietud por el futuro humano. | UN | وارتكز ذلك النداء على اعتبارات العقلانية واﻹنسانية والقلق على المستقبل البشري. |
Cada una de las medidas se encuadra dentro de un marco ético basado en consideraciones relativas a los derechos humanos. | UN | ويستند كل إجراء إلى إطار أخلاقي يقوم على اعتبارات حقوق اﻹنسان. |
Israel afirma que Jerusalén es su capital fundándose en consideraciones históricas, políticas y religiosas. | UN | إن إسرائيل تدعي بأن القدس عاصمة لها ارتكازا على اعتبارات تاريخية وسياسية ودينية. |
. Una obligación equitativa es un tipo de obligación derivada que se basa en consideraciones éticas o morales. | UN | والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية. |
El segundo argumento a favor de la redistribución de la tierra se basa en consideraciones de equidad. | UN | والحجة الثانية المؤيدة لإعادة توزيع الأراضي تقوم على اعتبارات الإنصاف. |
En su hipótesis basada en consideraciones ecológicas se conseguiría un aumento aún más rápido del 30%Véase Consejo Mundial de Energía, 1992 Survey of Energy Resources, 1992. | UN | وثمة زيادة أكثر سرعة، تصل إلى ٣٠ في المائة، من شأنها أن تتحقق في تصور المجلس الذي يستند إلى اعتبارات أيكولوجية. |
Para que sea eficaz, esta determinación deberá basarse en consideraciones pragmáticas y realistas. | UN | وحتى يكون هذا التصميم فعالا يجب أن يستند إلى اعتبارات عملية وواقعية. |
Esa recomendación se basa en consideraciones financieras y también en la preocupación por mejorar la calidad del Programa. | UN | وهذه التوصية تستند إلى اعتبارات مالية وإلى شواغل تتعلق بالارتقاء بالبرنامج. |
Las sociedades industrializadas deben actuar con mayor rapidez para garantizar que las actividades industriales se basen en consideraciones ecológicas racionales. | UN | ويتوجب على المجتمعات الصناعية أن تتحرك بسرعة أعظم لضمان ارتكاز النشاط الاقتصادي على الاعتبارات البيئية السليمة. |
Los enfoques de desarrollo sostenible se basan en consideraciones económicas, sociales y ambientales. | UN | 3 - وترتكز نهوج التنمية المستدامة على الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Sin embargo, este cometido sólo puede lograrse mediante objeciones basadas en consideraciones relativas a la invalidez de la reserva pertinente. | UN | غير أن الاعتراضات لاعتبارات متعلقة بعدم صحة التحفظ هي وحدها القادرة على أداء هذا الدور. |
Desafortunadamente, y lo lamentamos profundamente, la Conferencia de Desarme parece haberse atascado desde el comienzo mismo de su actual período de sesiones en consideraciones estériles que poco tienen que ver con la sólida y muy justificada reputación de eficacia y seriedad que tiene este órgano. | UN | ولسوء الطالع، ومما يؤسفنا بالغ اﻷسف، أن مؤتمر نزع السلاح يبدو منشغلاً منذ افتتاح دورته الراهنة، في اعتبارات عقيمة بعيدة كل البعد عما تتمتع به هذه الهيئة من سمعة حسنة وما تتحلى به من كفاءة وجدية. |
Otras decisiones basadas en consideraciones prácticas de miras estrechas pueden anular los logros obtenidos hasta ahora. | UN | ويمكن لقرارات أخرى تقوم على أساس من اعتبارات عملية ضيقة أن تذهب بالمكاسب التي حققــت حتـــى اﻵن. |
Sin embargo, la dirección de la MINUEE considera que una decisión de esta índole no puede basarse únicamente en consideraciones financieras. | UN | بيد أن الإدارة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ترى ألا يتخذ قرار كهذا بالاستناد إلى الاعتبارات المالية وحسب. |
Un grave problema de las actividades propias de las organizaciones no gubernamentales en el territorio ocupado era la injerencia de las autoridades, o al menos su influencia, que solía basarse en consideraciones de carácter político más que profesional. | UN | ومن المشاكل الخطيرة التي واجهت أنشطة المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة تدخل الحكومة أو على اﻷقل ممارسة نفوذها استنادا في الغالب الى اعتبارات سياسية بدلا من الاعتبارات الفنية. |
Los imperativos de la solidaridad internacional no se adaptan a una división basada en consideraciones geográficas o raciales. | UN | إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية. |
Los prejuicios en este sentido pueden fomentar el separatismo basado en consideraciones étnicas. | UN | وأوجه التحيز في هذا المجال يمكن أن تشجع الانفصال على أساس الاعتبارات العرقية. |