El Comité insta al Estado parte a presentar su informe en consonancia con las directrices. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
El Comité insta al Estado parte a presentar su informe en consonancia con las directrices. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
Es por ello una circunstancia positiva que nuestra tarea se lleve a cabo frente a este antecedente, a fin de que durante nuestras deliberaciones procuremos actuar en consonancia con las directrices que nos fijaron nuestros Jefes de Estado. | UN | ومن الظروف الإيجابية أن عملنا يتم في هذه الخلفية وهو ما سيمكننا من السعي إلى العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددها لنا رؤساء دولنا خلال مداولاتهم. |
92. La Subcomisión tomó nota de que algunos Estados estaban aplicando medidas de reducción de los desechos espaciales en consonancia con las directrices para la reducción de los desechos espaciales aprobadas por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y/o las Directrices del CICDE, o habían elaborado sus propias normas de reducción de los desechos espaciales sobre la base de esas directrices. | UN | 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول تنفّذ تدابير للتخفيف من الحطام الفضائي تتّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية و/أو المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة، أو أنها وضعت معايير خاصة بها بشأن التخفيف من الحطام الفضائي استنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
231. El Comité acoge con agrado la presentación del detallado informe inicial del Estado Parte, elaborado en consonancia con las directrices establecidas por el Comité. | UN | 231- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي المفصل للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة من جانب اللجنة. |
El menor número de servidores se debió al uso de la virtualización y a la intervención moderada, en consonancia con las directrices estratégicas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | يعزى العدد المنخفض للخواديم إلى تنفيذ مبادئ الفرضنة والأثر الخفيف تمشيا مع المبادئ التوجيهية الاستراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
92. La Comisión observó con aprecio que algunos Estados ya aplicaban medidas de reducción de los desechos espaciales, en consonancia con las directrices para la reducción de los desechos espaciales elaboradas por la Comisión o las preparadas por el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales (IADC), y que otros Estados habían elaborado normas propias con ese fin, basadas en dichas directrices. | UN | 92- ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ بعض الدول تنفِّذ منذ حين تدابير لتخفيف الحطام الفضائي تتَّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة و/أو المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، وأنَّ دولاً أخرى وضعت معايير خاصة بها بشأن تخفيف الحطام الفضائي استناداً إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
Mejorar la articulación y coordinación entre los niveles administrativos es fundamental para hacer frente a mandatos superpuestos y potenciar las complementariedades indispensables en la financiación de los servicios básicos en consonancia con las directrices internacionales sobre descentralización. | UN | وإن تحسين الصياغة والتنسيق بين المستويات الإدارية ضروري جداًّ لمعالجة تداخل التفويضات وتحسين الخصال التكميلية التي لا يُستغنى عنها في تمويل الخدمات الأساسية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية. |
b) i) Mayor número de países que adoptan nuevos enfoques de planificación del desarrollo en la formulación y gestión de políticas, así como medidas adecuadas en consonancia con las directrices y recomendaciones del subprograma | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعتمد نُهجاً جديدة لتخطيط التنمية في مجالات وضع السياسات وتحليلها وتتخذ تدابير مناسبة، تماشياً مع المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في البرنامج الفرعي |
9. Pide al Director Ejecutivo que apoye iniciativas de cooperación encaminadas a la armonización de los planes de trabajo de las convenciones y convenios de mares regionales y del Convenio sobre la Diversidad Biológica y, cuando proceda, que apoye la elaboración de informes nacionales armonizados en consonancia con las directrices aprobadas por las respectivas Conferencias de las Partes; | UN | 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم المبادرات التعاونية الرامية إلى ايجاد إتساق بين خطط عمل اتفاقيات البحار الإقليمية واتفاقية التنوع البيولوجي، وعند الإقتضاء، دعم تطوير عملية منسقة لتقديم التقارير الوطنية طبقاً للمبادئ التوجيهية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف لكل منها؛ |
El Comité insta al Estado parte a presentar su informe en consonancia con las directrices. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
Debería alentarse a los Estados partes a mantener la práctica de presentar documentos básicos comunes y a actualizarlos periódicamente en consonancia con las directrices armonizadas. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ما درجت عليه من تقديم وثائق أساسية موحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية الموائمة. |
Los cofacilitadores consideran que debería alentarse a los Estados partes a mantener la práctica de presentar documentos básicos comunes y a actualizarlos periódicamente en consonancia con las directrices armonizadas. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ممارسة تقديم الوثائق الأساسية الموحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية المتوائمة. |
El Comité sigue examinando notificaciones y solicitudes presentadas de conformidad con la resolución 1452 (2002) en consonancia con las directrices para la realización de su labor. | UN | وواصلت اللجنة النظر في الإخطارات والطلبات المقدمة عملا بالقرار 1452 (2002) وفقا للمبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها. |
El Comité siguió examinando notificaciones y solicitudes presentadas de conformidad con la resolución 1452 (2002) en consonancia con las directrices para la realización de su labor. | UN | وواصلت اللجنة النظر في الإخطارات والطلبات المقدمة عملا بالقرار 1452 (2002) وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بسير عملها. |
231. El Comité acoge con agrado la presentación del detallado informe inicial del Estado Parte, elaborado en consonancia con las directrices establecidas por el Comité. | UN | 231- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي المفصل للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة من جانب اللجنة. |
La realización de esas actividades forma parte de un enfoque integrado de la salud reproductiva, en consonancia con las directrices del Fondo sobre salud reproductiva dadas a conocer en noviembre de 1997. | UN | وقد اضطلع بهذه اﻷنشطة كجزء من نهج متكامل للصحة اﻹنجابية، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للصحة اﻹنجابية التي أصدرها الصندوق في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
108. La Comisión observó con aprecio que algunos Estados ya aplicaban medidas de reducción de los desechos espaciales, en consonancia con las directrices para la Reducción de Desechos Espaciales elaboradas por la Comisión o las preparadas por el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales (IADC), y que otros Estados habían elaborado normas propias con ese fin, basadas en dichas directrices. | UN | 108- ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ بعض الدول تنفِّذ فعلاً تدابير لتخفيف الحطام الفضائي تتَّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة و/أو عن لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، وأنَّ دولاً أخرى قد وضعت معاييرَ خاصَّةً بها لتخفيف الحطام الفضائي استناداً إلى تلك المبادئ التوجيهية. |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por su informe, preparado en consonancia con las directrices del Comité, y por las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/LIBYA.1). | UN | ١٢٢٥- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للتقرير الذي قدمته والذي أعدّ على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية للجنة، ولتقديمها الردود الخطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة (CRC/C/Q/LIBYA.1). |
Georgia realiza amplios esfuerzos en el plano normativo y en la práctica para proteger y promover los derechos del niño, en consonancia con las directrices sobre modalidades alternativas de cuidado de los niños, independientemente de su origen religioso o étnico. | UN | 106-22 و106-23 توجّه جورجيا جهوداً واسعة النطاق نحو حماية حقوق الطفل وتعزيزها، على المستوى السياساتي وفي الممارسة العملية، تماشياً مع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، بصرف النظر عن دينهم أو أصولهم العرقية. |
9. Pide al Director Ejecutivo que apoye iniciativas de cooperación encaminadas a la armonización de los planes de trabajo de las convenciones y convenios de mares regionales y del Convenio sobre la Diversidad Biológica y, cuando proceda, que apoye la elaboración de informes nacionales armonizados en consonancia con las directrices aprobadas por las respectivas Conferencias de las Partes; | UN | 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم المبادرات التعاونية الرامية إلى إتساق خطط عمل إتفاقيات البحار الإقليمية وإتفاقية التنوع البيولوجي، وعند الإقتضاء، دعم تطوير عملية منسقة لتقديم التقارير الوطنية طبقاً للمبادئ التوجيهية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف لكل منها؛ |
La Junta reitera su recomendación anterior de que el Tribunal formalice el acuerdo con los Servicios de Policía y Establecimiento Penitenciarios de Tanzanía, en consonancia con las directrices de las Naciones Unidas. | UN | 109 - يكرر المجلس توصيته السابقة ومفادها أن تضفي المحكمة على اتفاقها مع دائرتي الشرطة والسجون التنزانيتين الطابع الرسمي امتثالا لتوجيهات الأمم المتحدة. |
143. Algunas delegaciones opinaron que la elaboración por los Estados de normas nacionales de reducción de los desechos espaciales en consonancia con las directrices para la reducción de los desechos espaciales elaboradas por la Comisión era importante, y que sería útil para realizar nuevos progresos en la reducción de esos desechos analizando las prácticas nacionales pertinentes. | UN | 143- واعتبر بعض الوفود أن من المهم أن تقوم الدول بصوغ معايير وطنية للتخفيف من الحطام الفضائي، تتسق مع المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، وأنه سيكون من المفيد إحراز مزيد من التقدم في التخفيف من الحطام الفضائي بتحليل الممارسات الوطنية في هذا الشأن. |
en consonancia con las directrices constitucionales y la visión del Padre de la Nación, Bangabadhu Sheikh Mujibur Rahman, la educación se considera el principal medio para lograr ese objetivo. | UN | ووفقا للتوجيهات الدستورية ورؤية الأب المؤسس للدولة، بانغابادو شيخ مجيب الرحمن، يعتبر التعليم الوسيلة الرئيسية لتحقيق ذلك. |
26.4 en consonancia con las directrices de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema, que la coloca en una posición inmejorable para actuar como catalizador para la comparación y difusión de las mejores prácticas de gestión, administrativas y de programación en el sistema en su conjunto. | UN | 26-4 وتمشيا مع توجيهات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكـِّـنـهـا من القيام بدور حفاز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل. |
Por otra parte, en consonancia con las directrices estratégicas " Hacia el mejoramiento de la ejecución de los programas de la ONUDI " , se redoblaron esfuerzos por promover alianzas empresariales como esfera de especial atención. | UN | وعلاوة على ذلك، تكثّفت الجهود من أجل تعزيز التحالفات التجارية بوصفها مجالا من مجالات التركيز، وذلك تماشيا مع المبادئ التوجيهية الإستراتيجية " صوب تحسين إنجاز برنامج اليونيدو " . |