ويكيبيديا

    "en contacto directo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على اتصال مباشر
        
    • الاتصال المباشر
        
    • في اتصال مباشر
        
    • اتصالات مباشرة
        
    • على تماس مباشر
        
    • على صلة مباشرة
        
    • الذين يتعاملون بشكل مباشر
        
    • التماس المباشر
        
    • له اتصال مباشر
        
    • من الاتصال مباشرة
        
    • بالاتصال المباشر
        
    • على إتصال مباشر
        
    • تتلامس مباشرة
        
    • الذين لهم اتصال مباشر
        
    • احتكاك مباشر
        
    El Estado Parte debe poner fin a la práctica de emplear personal masculino para trabajar en contacto directo con mujeres en las instituciones para mujeres. UN على الدولة أن توقف ممارستها المتمثلة في تعيين ذكور في وظائف يكون فيها الموظف على اتصال مباشر بالنساء في سجون النساء.
    Constará en los anales de la historia que fue un gobernante que supo romper con la tradición y dejar a una lado el protocolo para poder estar en contacto directo con su pueblo. UN وسيكتب التاريخ للملك الراحل خروجه كحاكم على التقاليد ووضعه للبروتوكول جانبا كي يبقى على اتصال مباشر مع جماهير شعبه.
    Para concluir, el orador señaló que la secretaría estaba en contacto directo con las Bermudas en relación con los preparativos para ese acontecimiento. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة.
    Sin embargo, se procura que en la práctica estas actividades redunden en beneficio, no sólo de los altos cargos, sino también del personal destinado en servicios que están en contacto directo con los ciudadanos. UN بيد أن من المؤكد أن هذا النوع من الأنشطة لا يستفيد منه عملياً كبار المسؤولين فحسب بل الموظفون العاملون في الوحدات الذين تحملهم مهامهم على الاتصال المباشر مع الجمهور.
    Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Para concluir, el orador señaló que la secretaría estaba en contacto directo con las Bermudas en relación con los preparativos para ese acontecimiento. UN واختتم كلامه قائلا إن الأمانة العامة على اتصال مباشر مع برمودا بشأن التحضير لذلك.
    Para concluir, el orador señaló que la secretaría estaba en contacto directo con las Bermudas en relación con los preparativos para ese acontecimiento. UN واختتم كلامه بالقول إن الأمانة العامة على اتصال مباشر ببرمودا للتحضير لذلك.
    Concluyó diciendo que la Secretaría estaba en contacto directo con las Bermudas para preparar esa visita. UN واختتم حديثه قائلا إن الأمانة العامة على اتصال مباشر ببرمودا للتحضير لذلك.
    Además, el investigador recibió información de la Administración de Coordinación y Enlace, que estaba en contacto directo con el propietario del molino harinero El-Bader, el Sr. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    Ciudades y Gobiernos Locales Unidos también está en contacto directo con líderes y gobiernos nacionales en relación con cuestiones urbanas y subnacionales. UN والمنظمة على اتصال مباشر أيضا مع القادة والحكومات الوطنية بشأن القضايا دون الوطنية.
    Desde entonces, el representante de la Embajada en Teherán se mantiene en contacto directo con el autor y los trámites siguen su curso. UN ومنذ ذلك الحين، وممثل السفارة في طهران على اتصال مباشر بصاحب البلاغ، ولا تزال الإجراءات قائمة.
    En las operaciones complejas más recientes, el Departamento ha designado a un coordinador de actividades humanitarias sobre el terreno que desempeña sus funciones bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General y se encuentra en contacto directo con el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Un gobierno afirmó que no podía aceptar disposiciones que contuvieran acuerdos en virtud de los cuales los pueblos indígenas y las Naciones Unidas estarían en contacto directo entre sí sin la mediación de los gobiernos. UN وذكرت إحدى الحكومات أنه لا يمكنها القبول بأحكام تنطوي على ترتيبات تكون في إطارها الشعوب اﻷصلية واﻷمم المتحدة على اتصال مباشر بدون مشاركة الحكومة كوسيط.
    Los grupos rurales también se han mantenido en contacto directo con la secretaría de la Comisión, haciendo aportaciones periódicas. UN ٩٦ - وكانت الفئات الريفية الصغيرة أيضا على اتصال مباشر بأمانة لجنة التنمية المستدامة من خلال مدخلات منتظمة.
    Su trabajo y alojamiento los ponía en contacto directo con la población local, de la que estaban separados cuando más por una alambrada de púas. UN وكان عملهم وإقامتهم يتضمنان الاتصال المباشر بالسكان المحليين الذي لا يفصلهم عنهم سوى جدائل من الأسلاك الشائكة.
    Las actividades que realizan estas empresas incluyen la protección de personal y bienes, el interrogatorio de prisioneros y hasta la participación en operaciones de combate, actividades que a menudo ponen a los empleados de estas empresas en contacto directo con la población civil. UN وتشمل الأنشطة التي تقوم بها هذه الشركات حماية الموظفين والممتلكات، واستجواب الأسرى، وحتى المشاركة في المعارك، وهي أنشطة غالبا ما تضع موظفي هذه الشركات في اتصال مباشر بالسكان المدنيين.
    La Oficina se mantendrá en contacto directo con las oficinas pertinentes de la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة.
    El mayor número se debió a la creciente disposición de las autoridades de la Policía Nacional Congoleña a capacitar a los agentes que trabajan en la Policía Judicial en contacto directo con la población local UN كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين
    Los fiscales están en contacto directo con las víctimas y velan por sus derechos reconocidos en la ley. UN والمدّعون على صلة مباشرة مع الضحايا ويعملون على تنفيذ حقوقهم وفقاً للقانون.
    Los mecanismos de vigilancia y especialmente la capacitación y sensibilización de los agentes del Estado en contacto directo con la población privada de su libertad son una de las principales herramientas de prevención de la tortura y los malos tratos. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة القيام بإنشاء آليات رصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    3. La separación limitada de fuerzas en zonas en que se encuentren en contacto directo. UN ٣ - فض محدود لاشتباك القوات في مناطق التماس المباشر بين القوات.
    Tiene pocos vínculos con Suecia, pues no ha aprendido el idioma sueco ni ha estado en contacto directo con sus tías, tíos y primos de ese país. UN وروابطه قليلة بالسويد، فهو لم يتعلم أبداً اللغة السويدية ولم يكن له اتصال مباشر بعماته وأعمامه وأبناء عمومته هناك.
    Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. UN ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي.
    La Presidencia también se puso en contacto directo con las autoridades de los Estados para explicar los objetivos de la revisión y alentar su participación. UN ويقوم الرئيس أيضا بالاتصال المباشر مع سلطات الدول لتوضيح أهداف الاستعراض وتشجيعها على المشاركة فيه.
    En realidad estoy en contacto directo con él ahora. Permítanme - déjame ver . Open Subtitles في الواقع أنا على إتصال مباشر مع الآن، دعيني...
    Al usar este instrumento para aislar un líquido como un posible punto de toma de muestras químicas, hay que hacer todo lo posible por impedir que el instrumento entre en contacto directo con el material sospechoso. UN وعند استخدام هذه الآلة لفحص أو لغربلة سائل غير معروف كنقطة تعيين كيميائية ينبغي بذل الجهود لجعل الآلة تتلامس مباشرة مع المادة المشكوك فيها.
    La protección práctica sobre el terreno requiere unas estrechas relaciones de trabajo con los funcionarios nacionales en todos los niveles, en particular con aquéllos que están en contacto directo con los refugiados. UN وتستلزم الحماية العملية في الميدان علاقات عمل وثيقة مع المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات، ولا سيما مع المسؤولين الذين لهم اتصال مباشر مع اللاجئين.
    Ha estado en contacto directo con pacientes con Motaba. ¿Qué más sabes? Open Subtitles أعرف أنه كان على احتكاك مباشر بمرض مرتابا أتعرف غير ذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد