El UNICEF también trabaja activamente en contextos de ayuda humanitaria y de emergencia. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بدور نشط في سياقات المساعدة الإنسانية وحالات الطوارئ. |
Las inversiones en capital humano ofrecen un alto rendimiento en contextos de crecimiento y cambio tecnológico. | UN | وهناك عوائد عالية للاستثمارات في رأس المال البشري، في سياقات النمو والتغير التكنولوجي. |
Se examinó el desempeño del PNUD en un entorno de recursos complementarios, y en contextos de transición o reforma. | UN | وشملت هذه التقييمات أداء البرنامج الإنمائي في سياقات تتعلق بتهيئة بيئة للموارد غير الأساسية أو الانتقال أو الإصلاح. |
El plan consiste en integrar, parcial o totalmente, ese instrumento en los enfoques existentes de evaluación y planificación que utilizan actualmente las organizaciones internacionales y nacionales en contextos de transición después de una crisis. | UN | والهدف هو دمج هذه الأداة، جزئيا أو كليا، في نُهُج التقييم والتخطيط التي تستخدمها حاليا منظمات دولية ووطنية في السياقات الانتقالية التي تلي الأزمات. |
En el vídeo se señalaba a la atención de los encargados de formular políticas, los donantes y los directores de los programas los retos y las capacidades de los jóvenes en contextos de emergencia. | UN | وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ. |
Las niñas y las mujeres jóvenes son especialmente vulnerables a la violencia basada en el género y la explotación sexual en contextos de conflicto. | UN | والفتيات والشابات معرضات بشدة للعنف القائم على نوع الجنس والاستغلال الجنسي في سياقات الصراع. |
En la actualidad también se está realizando un análisis del potencial del contenido audio o visual para dispositivos móviles generado por medios comunitarios en contextos de países en desarrollo. | UN | ويجري حاليا أيضا تحليل الإمكانيات التي تنطوي عليها المضامين السمعية أو البصرية المواتية للأجهزة المحمولة، التي تنتجها وسائط إعلام المجتمع المحلي في سياقات البلدان النامية. |
La organización da prioridad asimismo a la participación en grupos temáticos sobre protección, educación y alojamiento en contextos de emergencia. | UN | كما تولي المنظمة الأولوية للمشاركة في مجموعات الحماية والتعليم والمأوى في سياقات الطوارئ. |
El recuadro 19 muestra que las tasas en contextos de conflicto son considerablemente más altas que el promedio mundial. | UN | ويبين الإطار 19 أن المعدلات في سياقات النـزاع أعلى كثيرا من المتوسط العالمي. |
Necesitamos determinar quiénes son los asociados clave en contextos de recuperación después de un conflicto y los tipos de acuerdos de colaboración necesarios para lograr la sinergia de las actividades en esferas funcionales diferentes. | UN | ونحن نحتاج لتحديد شركاء رئيسيين في سياقات ما بعد الصراع، وأنواع ترتيبات الشراكة المطلوبة لتنسيق تداعم الأنشطة في مختلف المجالات الوظيفية. |
Además de facilitar la coordinación en contextos de países concretos, en 2004 el PNUD prestó apoyo a varias iniciativas interinstitucionales para promover enfoques comunes. | UN | وعلاوة على تيسير التنسيق في سياقات قطرية محددة، قام البرنامج في عام 2004 بدعم عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى تعزيز النُهج المشتركة. |
Elaboración de directrices y actividades de capacitación sobre el VIH/SIDA en contextos de emergencia. | UN | وضع مبادئ توجيهية وتدريب عن الفيروس/الإيدز في سياقات الطوارئ |
Asimismo, el PNUD ha prestado apoyo a la elaboración de programas de desarme, desmovilización y reintegración, tanto en contextos de mantenimiento de la paz como en otros contextos. | UN | 9 - ودعم البرنامج الإنمائي كذلك وضع برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات حفظ السلام وغيرها من السياقات. |
De nuevo pido a los Estados Miembros que trabajen estrechamente con la Secretaría para proponer candidatas con las cualificaciones adecuadas que estén dispuestas a ser desplegadas en contextos de mantenimiento de la paz. | UN | وأنا أدعو مجددا الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل وثيق مع الأمانة العامة في اقتراح المرشحات من ذوي المؤهلات المناسبة الراغبات في العمل في سياقات حفظ السلام. |
Los funcionarios del programa para el Iraq de la UNESCO en Ammán están recibiendo capacitación especial para garantizar la incorporación de la perspectiva de género en contextos de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | ويتلقى موظفو برنامج اليونسكو في العراق حاليا تدريبا خاصا في عمّان لضمان تعميم المنظور الجنساني في سياقات الصراعات وما بعدها. |
Esta será también una herramienta importante para fortalecer los sistemas de protección de los niños en transición y en contextos de desarrollo a largo plazo a través del apoyo de la gestión de casos y la continuidad en los cuidados de los niños. | UN | وسيشكل ذلك أيضا أداة هامة لتعزيز نظم حماية الطفل في السياقات الإنمائية الانتقالية والطويلة الأجل، وذلك من خلال تقديم الدعم لإدارة الحالات ومواصلة تقديم الرعاية للأطفال. |
Ignorar los instrumentos para la realización de los objetivos de desarrollo sería corto de miras, sobre todo si tenemos en cuenta la magnitud de los desafíos a que se enfrentan los agentes del desarrollo en contextos de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وبالنظر بوجه خاص لحجم التحديات التي تواجهها الجهات الفاعلة في التنمية في السياقات التي ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن تجاهل الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية ينم عن قصر نظر. |
La ventana temática generará información sobre la incorporación de las cuestiones de género en contextos de transición y sobre la documentación de la violencia basada en el género en entornos de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وستوفر آلية التمويل المواضيعي معلومات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياقات الانتقالية وعن توثيق العنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Las recomendaciones de la OSSI tenían que ver con la eficacia, la gestión de los observadores militares en contextos de mantenimiento de la paz especialmente complejos. | UN | وكانت التوصيات تتصل بفعالية مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وبالتوظيف والإدارة في بيئات حفظ السلام التي هي على قدر خاص من التعقد. |
El Plan de Acción abarca todos los aspectos de la labor del UNICEF, incluso en contextos de emergencia y desarrollo, así como las actividades de promoción y las operaciones. | UN | وهي تغطي جميع جوانب أعمال اليونيسيف، بما في ذلك في سياقي حالات الطوارئ والتنمية، فضلا عن الدعوة والعمليات. |
Las estrategias escogidas tienen en cuenta las prioridades y los atributos generales del Fondo y a la vez dan margen a los países para que respondan adecuadamente en contextos de programación totalmente diferentes y seleccionen sus propios enfoques. | UN | وتعكس الاستراتيجيات المختارة أولويات الصندوق وأوجه قوته بصفة عامة، غير أنها تتيح للبلدان مرونة الاستجابة بطريقة مناسبة وفي سياقات متفاوتة للبرمجة، وبأن تختار المجالات التي تود التركيز عليها. |
Acceso seguro a la leña y a energías alternativas en contextos de crisis humanitarias | UN | الحصول على الحطب ومصادر الطاقة البديلة بصورة آمنة في أوضاع المساعدة الإنسانية |