ويكيبيديا

    "en contradicción con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعارض مع
        
    • يتناقض مع
        
    • تناقض
        
    • متناقضة مع
        
    • تتناقض مع
        
    • يناقض
        
    • مما يتنافى مع
        
    • وعلى النقيض مما ورد في
        
    • متناقضاً مع
        
    • متعارضا مع
        
    • متعارضاً مع
        
    • من باب التناقض مع
        
    • تتضارب مع
        
    • يتضارب مع
        
    • تناقضه
        
    La intervención que se está preparando está en contradicción con esos objetivos. Se ha emprendido sin consultar en forma debida con los países africanos. UN والتدخل الذي يجري اﻹعداد له اﻵن يتعارض مع هذه النقاط البارزة، ولم يكن موضعا لمشاورات وافية وكافية مع البلدان اﻷفريقية.
    Otro miembro permanente, en contradicción con su propia tradición revolucionaria, ha hablado de gradualismo, la clásica doctrina liberal. UN وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية.
    Pretenden que nuestra adhesión a la Unión Europea está en contradicción con las disposiciones de los tratados de 1960 por los que se estableció la República de Chipre. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. UN وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Tampoco está claro para el Comité si una disposición del derecho nacional puede ser declarada nula y sin efecto si entra en contradicción con el Pacto. UN ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Las ideas expuestas en este párrafo parecen estar en contradicción con el artículo 23, apartado 1. UN تبدو التفصيلات المضمَّنة في هذه الفقرة متناقضة مع الفقرة الأولى من المادة 23.
    El incremento propuesto de aproximadamente el 1% para los recursos generales no entra en contradicción con el esbozo del presupuesto, que tenía un carácter meramente indicativo. UN وأشار الى أن الزيادة المقترحة في إجمالي الموارد بحوالي ١ في المائة لا تتناقض مع مخطط الميزانية، التي ما هي إلا استهلالية.
    En modo alguno puede interpretarse que este hecho esté en contradicción con el estatuto de Turquía en tanto que Estado que aporta contingentes a la UNPROFOR. UN ولا يمكن أن يفسر هذا بأي صورة من الصور بأنه عمل يتعارض مع مركز تركيا كدولة مساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Reiteró que su país rechazaba categóricamente la resolución manifiestamente parcial aprobada en ese período de sesiones, que, según dijo, estaba en contradicción con el proceso de paz y sus principios. UN وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها.
    Ello resulta inaceptable, ya que estaría en contradicción con la posición que ha mantenido y mantiene nuestro país en los foros de desarme y no proliferación nuclear. UN هذا غيـــــر مقبول ﻷنه يتعارض مع الموقف الذي اعتمدته بلادي وتواصل الالتـــــزام به في محافل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La regulación puede estar en contradicción con la política de la competencia. UN ● إن التنظيم يمكن أن يتعارض مع سياسة المنافسة.
    - La regulación puede estar en contradicción con la política de la competencia. UN :: إن التنظيم يمكن أن يتعارض مع سياسة المنافسة.
    Aún más, no tiene la intención de entrar en contradicción con otras iniciativas y propuestas que ya existen y que se persiguen actualmente. UN علاوة على ذلك، لا يقصد به أن يتعارض مع المبادرات والمقترحات الأخرى القائمة والجاري الأخذ بها في الوقت الراهن.
    Sin embargo, cabe aclarar que el cumplimiento de tales obligaciones no puede tampoco entrar en contradicción con otros principios también establecidos constitucionalmente. UN ومع ذلك، يتوجب توضيح أن الوفاء بتلك التعهدات لا يتعارض مع سائر المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    La posición de las Naciones Unidas sobre la cuestión es que la construcción de ese muro debe ser detenida de inmediato porque está en contradicción con la Hoja de Ruta. UN وموقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة يتمثل في أنه يجب فورا وقف بناء هذا الحائط، فهو يتعارض مع خريطة الطريق.
    Además, el Iraq ha incluido en esa lista nuevos delitos después de adherirse al Pacto, en contradicción con el instrumento. UN وبالاضافة إلى ذلك، أدرج العراق في تلك القائمة جنايات جديدة بعد أن انضم إلى العهد وهو ما يتناقض مع الصك.
    Sin embargo, esa ley estaba en contradicción con los principios de la Constitución y con las normas más básicas de transparencia y responsabilidad democrática. UN ولكن القانون يتناقض مع مبادئ الدستور وأبسط معايير الشفافية والمساءلة الديمقراطية.
    Sin entrar en contradicción con la lógica del proceso de Minsk, el diálogo entre las partes en el conflicto es la manera más eficaz de conseguir la confianza mutua. UN فالحوار بين طرفي النزاع يشكل، دونما تناقض مع منطق عملية مينسك، أكثر السبل فعالية لتحقيق الثقة المتبادلة.
    En el contexto del presente caso, los actos de jurisdicción no tenían por objeto establecer un título independiente de los términos del Tratado; ni tampoco pueden considerarse en contradicción con la interpretación que hace Chile de esos términos. UN وفي سياق القضية قيد النظر، لم يكن يراد بأفعال ممارسة الولاية الوطنية إثبات مصدر ملكية بمعزل عن أحكام المعاهدة، ولا يمكن أيضا اعتبارها متناقضة مع تلك الأحكام على نحو فهم شيلي لها.
    La delegación del Yemen cree que el capítulo VII incluye ciertos términos que están en contradicción con la ley cherámica. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Dichas negativas entraban en contradicción con información de la que disponía la Comisión y que indicaba que el radar se había utilizado en actividades prohibidas. UN وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة.
    Observando con profunda preocupación que en muchos países, en contradicción con los compromisos y las obligaciones de los gobiernos, las personas y las organizaciones dedicadas a la promoción y la defensa de los derechos humanos hacen frente a amenazas, hostigamiento e inseguridad, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اﻷشخاص والمنظمات العاملين في تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها يواجهون التهديد واﻹزعاج وانعدام اﻷمن في بلدان كثيرة، مما يتنافى مع التزامات الحكومات وواجباتها،
    en contradicción con esto, el Banco Mundial y la Oficina Palestina de Estadísticas habían indicado que la economía había seguido creciendo en 2004 y a principios de 2005. UN وعلى النقيض مما ورد في هذا التقرير، فإن البنك الدولي وكذلك الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء، قد أشارا إلى أن النمو الاقتصادي قد تواصل في عام 2004 وفي بداية عام 2005.
    66. La Sra. Gaspard dice que el comentario de la delegación sobre la falta de organizaciones no gubernamentales en Maldivas parece estar en contradicción con el excelente informe oficioso que prepararon. UN 66 - السيدة غاسبارد: قالت إن تعليق الوفد على نقص عدد المنظمات غير الحكومية في ملديف يبدو متناقضاً مع التقرير الاحتياطي الممتاز الذي أعدته إحدى المنظمات غير الحكومية.
    246. Además, cuando la reacción de las autoridades nacionales está en contradicción con las instrucciones de la ONUSOM II, el comandante del contingente se ve obligado a desobedecer las instrucciones del Comandante de la Fuerza, creándose de este modo un enfrentamiento político entre el gobierno contribuyente y las Naciones Unidas en su calidad de autoridad patrocinadora. UN ٢٤٦ - وفضلا عن ذلك، وحيثما يكون رد الفعل من السلطات الوطنية متعارضا مع تعليمات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، أدت هذه الممارسة إلى اضطرار قائد الوحدة إلى عدم إطاعة تعليمات قائد القوة، وبذلك تنشب مواجهة سياسية بين الحكومة المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة بوصفها السلطة اﻹشرافية.
    El hecho de que el autor haya estado involucrado en esas operaciones secretas parece estar en contradicción con su afirmación de que había sospechas de que apoyaba a los rebeldes. UN فمشاركة صاحب الشكوى في هذه العمليات السرية يبدو متعارضاً مع الادعاء بأنه اتهم بمساندة المتمردين.
    Además, estaría en contradicción con los principios fundamentales de las normas relativas a los derechos humanos que un tratado básico como el Pacto estableciera un derecho (en el artículo 18) por una parte, y previese su reconocimiento por algunos Estados, permitiendo, por otra parte, que otros Estados no lo reconociesen (como en el artículo 8). UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من باب التناقض مع المبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان أن تنشئ معاهدة رئيسية من مثل العهد حقاً (في المادة 18) من ناحية، وتتوقع أن تعترف به بعض الدول بينما، تجعل في الإمكان من ناحية أخرى، ألا تعترف به دول أخرى (كما هو الحال في المادة 8).
    En ninguna de ellas, la Sala de lo Penal del tribunal Supremo revisa la evaluación de las pruebas efectuadas por el tribunal de primer grado, sino sólo si se produjo alguna infracción del ordenamiento jurídico o si se dio un supuesto de vacío probatorio para justificar la infracción del derecho a la presunción de inocencia o si las constataciones de hecho reflejadas en la sentencia están en contradicción con documentos que demuestren el error. UN كما أن القسم الجنائي للمحكمة العليا لا يراجع استعراض الأدلة الذي قامت به المحكمة الابتدائية في أي من هذه القضايا إلا إذا حدث انتهاك للقانون أو ثبت تباعد الأدلة التي قد تدعم وجود انتهاك لحق قرينة البراءة، أو إذا ما كانت الملاحظات بشأن الوقائع التي سيقت ضمن الحكم تتضارب مع الوثائق التي تثبت الخطأ.
    Esto se hallaría en contradicción con la legislación existente y con la práctica militar general. UN وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حالياً ومع الممارسات العسكرية.
    Octavo: Las afirmaciones que figuran en la carta del Iraq de que las resoluciones que ha aprobado la Comisión por consenso son de índole política y se han impuesto al Iraq sin tener en cuenta sus intereses, están en contradicción con los hechos siguientes y con la actuación del representante del régimen iraquí ante la propia Comisión de Demarcación, a saber: UN ثامنا: إن إدعاء الرسالة العراقية بأن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بمجموعها إنما هو قرار سياسي فُرض على العراق دون مراعاة لمصالحه أمر تناقضه الحقائق التالية وتصرفات ممثل النظام العراقي داخل لجنة الترسيم ذاتها وهي كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد