ويكيبيديا

    "en contravención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتهاك
        
    • خلافا
        
    • بما يخالف
        
    • يتعارض مع
        
    • بالمخالفة
        
    • منتهكة بذلك
        
    • خلافاً
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • خرقا
        
    • على نحو ينتهك
        
    • بما يتنافى
        
    • يتنافى مع
        
    • في مخالفة
        
    • يتناقض مع
        
    • مما يخالف
        
    Ello constituye un acto de genocidio perpetrado en contravención de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito del Genocidio. UN وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    De esa manera, se los alimentó y se les otorgó la condición de refugiados, en contravención de todas las disposiciones de la Carta de esta Organización. UN وبهذه الطريقة جرى إطعام أفراد ذلك الجيش ومنحهم مركز اللاجئ، في انتهاك لجميع أحكام ميثاق المنظمة.
    Se habían realizado gastos por un valor superior a las contribuciones aportadas y a otros recursos disponibles, en contravención de lo dispuesto en los estatutos pertinentes. UN وتم صرف النفقات بما يتجاوز التبرعات المسددة والموارد المتاحة اﻷخرى خلافا لﻷنظمة اﻷساسية المناسبة.
    Si el delito en cuestión ocurre en Macao, no se iniciaría una acción judicial en contravención de ese principio, independientemente de cómo se lo tipifica. UN فإذا حدثت الجريمة في ماكاو فإنها لن تعرض قطعاً على محكمة بما يخالف هذا المبدأ، مهما يكن تصنيفها.
    Por lo tanto, ningún Estado, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, adoptará medida alguna en contravención de esas obligaciones. UN ولذلك، لا ينبغي أن تتخذ أي دولة، وبالتحديد الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    Muchas de esas medidas equivalen a castigos colectivos impuestos contra el pueblo palestino, en contravención de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويشكل العديد من هذه التدابير عقابا تمييزيا يوقع على الشعب الفلسطيني، بالمخالفة لعدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Armada de los Estados Unidos afirmó que en 1999 sus fuerzas habían disparado accidentalmente 263 proyectiles con cabeza de uranio empobrecido en el campo de tiro de Vieques, en contravención de la legislación federal. UN وذكرت بحرية الولايات المتحدة أن قواتِها قامت في عام 1999 عن طريق الخطأ بإطلاق 263 من الذخائر المزودة برؤوس اليورانيوم المستنفد على ميدان القصف في بييكيس، منتهكة بذلك القانون الاتحادي.
    Huelga decir que tales actos son violaciones flagrantes del derecho internacional y una violación de la soberanía de Georgia, en contravención de la ley georgiana, que declara nula toda transacción con el régimen separatista. UN ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا.
    Además, continúa ingresando a los mercados pescado capturado en contravención de las medidas de conservación y ordenación aplicables. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل الأسماك المصطادة في انتهاك لتدابير الحفظ والإدارة السارية دخول الأسواق.
    El texto se refiere además a ámbitos que son competencia exclusiva de la jurisdicción nacional, en contravención de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطرق النص أيضا إلى مجالات من اختصاص الولاية القضائية الوطنية وحدها، في انتهاك لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    El Grupo tiene el mandato de vigilar todo tipo de asistencia prestada por técnicos extranjeros para aeronaves civiles, si éstas pueden destinarse a fines militares, en contravención de las sanciones. UN ويملك الفريق صلاحية رصد أي مساعدة مقدمة من فنيين غير إيفواريين للطائرات المدنية، إذا كان يمكن تحويل تلك الطائرات إلى الاستخدام العسكري، في انتهاك للجزاءات.
    Se realizaron gastos por un valor superior a las contribuciones aportadas y a otros recursos disponibles, en contravención de lo dispuesto en los estatutos pertinentes. UN وقد صرفت النفقات بما يتجاوز التبرعات المدفوعة والموارد المتاحة اﻷخرى خلافا للنظم اﻷساسية المناسبة.
    La pena de muerte no se limitó a los delitos más graves, en contravención de lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم يقتصر الحكم باﻹعدام على أخطر الجرائم، خلافا لحكم المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se sostiene que en Fort Clayton el Sr. del Cid fue interrogado a diario, en contravención de las disposiciones de los Convenios de Ginebra. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن السيد دل سيد كان يتعرض للاستجواب في سجن فورت كلايتون يوميا، خلافا لاتفاقيات جنيف.
    No podrá invocarse consideración alguna que pueda servir para justificar el recurso a la amenaza o al uso de la fuerza en contravención de este principio. UN ولا يجوز التذرع بأي اعتبارات لتبرير اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بما يخالف هذا المبدأ.
    Esto ha conducido a una alineación de los funcionarios según partidos políticos, en contravención de los principios del mérito, la neutralidad política y la imparcialidad. UN وقد أدى هذا إلى انتظام الموظفين المدنيين وفقا للسياسات الحزبية، بما يخالف مبادئ الجدارة والحيدة السياسية والنـزاهة.
    Me preocupa que todavía haya armas no autorizadas en la zona de operaciones de la FPNUL, en contravención de la resolución. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار.
    Se sostiene que en Fort Clayton el Sr. del Cid fue interrogado a diario, en contravención de las disposiciones de los Convenios de Ginebra. UN وتدﱠعي صاحبة البلاغ أن السيد دل سيد كان يتعرض للاستجواب في سجن فورت كلايتون يوميا، بالمخالفة لاتفاقيات جنيف.
    Un país que recurre al terror de Estado contra un pueblo únicamente a causa de su diferente origen nacional y religioso, en contravención de los instrumentos internacionales de derechos humanos, merece la enérgica condena internacional. UN فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية.
    Condenando a Israel por negarse a cumplir la voluntad de la comunidad internacional y a retirarse del Golán sirio ocupado, que ocupa desde 1967 en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y de las normas del derecho internacional, UN وإذ يشجب عدم انصياع إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، الذي تحتله منذ عام 1967، خلافاً لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة والقانون الدولي،
    Este requisito podría utilizarse fácilmente para silenciar los movimientos políticos que se oponen al Gobierno, en contravención de los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. UN ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    Es verdaderamente lamentable que algunos Estados poseedores de ese tipo de armas actúen en contravención de esa obligación. UN ومن المؤسف بحق أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تتصرف بما يتنافى وذلك الالتزام.
    Israel está ocupando territorios por la fuerza, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional. UN وتحتل إسرائيل اﻷرض بالقوة، مما يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وقرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي.
    A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    De esa manera, se viola el derecho del pueblo iraquí a aprovechar sus recursos naturales, en contravención de los Pactos mencionados. UN ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين.
    Siguió la práctica de encarcelar a las personas que no podían pagar deudas privadas, en contravención de las normas internacionales pertinentes. UN ٣١ - واستمر حبس اﻷفراد لعدم قدرتهم على تسديد ديون خاصة، مما يخالف القواعد الدولية الواجبة التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد