ويكيبيديا

    "en convenciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاتفاقيات
        
    • في اتفاقيات
        
    • في المؤتمرات
        
    • إلى اتفاقيات
        
    • في إطار اﻻتفاقيات
        
    • بواسطة اتفاقيات
        
    El comentario precisa que las definiciones de los términos empleados (tortura, esclavitud, etc.) pueden hallarse en convenciones internacionales vigentes. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي الدول
    En algunos casos la tentativa estaba prevista expresamente en convenciones vigentes, por ejemplo, en la Convención sobre el genocidio de 1948. UN وفي بعض الحالات يكون الشروع منصوصاً عليه صراحة في اتفاقيات قائمة مثل اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨.
    Experto en convenciones contra el terrorismo UN خبير في اتفاقيات مكافحة الإرهاب
    Las actividades de promoción incluyeron la participación en convenciones y exposiciones internacionales de alto nivel. UN وشملت نشاطات المركز التسويقية المشاركة في المؤتمرات والمعارض الدولية الرفيعة.
    Capacidad nacional para participar en convenciones mundiales, regímenes de reglamentación y mecanismos de financiación UN القدرة الوطنية على المشاركة في الاتفاقيات العالمية والخطط التنظيمية وآليات التمويل
    Además, regulaba derechos reconocidos en convenciones internacionales, y por tanto jurídicamente vinculantes. UN فقد تناول بالإضافة إلى ذلك، الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات الدولية والتي هي لذلك ملزمة قانونياً.
    Rumania es parte además en convenciones elaboradas a nivel regional y subregional: UN وتعد رومانيا طرفا في الاتفاقيات التالية المبرمة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي:
    Por último, las partes en convenciones multilaterales puede proteger sus intereses mediante la formulación de reservas. UN وأخيراً فالأطراف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف يمكنها أن تحمي مصالحها بصياغة التحفظات.
    Se hizo parte en convenciones internacionales conexas y firmó los dos Protocolos Facultativos de la Convención. UN وأصبحت طرفا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ووقعت على البروتوكوليين الاختياريين للاتفاقية.
    Conferencias y reuniones de las partes contratantes en convenciones mundiales multilaterales sobre cuestiones ambientales UN مؤتمرات واجتماعات الأطراف المتعاقدة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف العالمية
    Habida cuenta de la importancia que asignamos a esas cuestiones, Papua Nueva Guinea es parte en convenciones derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en la cumbre en Río, y del Programa 21. UN وتمشيا مع اﻷهمية التي نعلقها على هذه اﻷمور فإن بابوا غينيا الجديدة طـرف في الاتفاقيات الناجمة عن قمة ريو بشأن البيئة والتنمية وعن جدول أعمال القرن ٢١.
    Además, el Instituto elabora propuestas sobre la conveniencia de que Uzbekistán pase a ser parte en convenciones internacionales, estudia los estándares internacionales y examina la experiencia extranjera en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد المعهد اقتراحات لمعرفة إلى أي مدى يستحسن لأوزبكستان أن تكون طرفا في الاتفاقيات الدولية، ويدرس المعايير الدولية، وينظر في التجارب الأجنبية في ميدان حقوق الإنسان.
    En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. UN وبالتالي فإن صفة اللاجئ لا تُمنح في حالة وجود أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه بأنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للتعاريف الوارد لهذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية.
    Se señaló asimismo que en convenciones análogas como la Convención de 1973, no aparecían disposiciones paralelas, y que la inclusión del párrafo 3 en el instrumento que se estaba elaborando podría entrañar interpretaciones a contrario sensu perniciosas. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد حكم مماثل في اتفاقيات مماثلة، مثل اتفاقية عام ١٩٧٣، وأن إدراج الفقرة ٣ في الصك قيد اﻹعداد قد يستتبع تفسيرات " متناقضة " غير مستصوبة.
    A su juicio, había que dejar latitud para ampliar la lista de crímenes internacionales de modo que los Estados partes en el estatuto pudieran convenir más adelante en otros crímenes, incluidos los crímenes definidos en convenciones. UN وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية لكي يتسنى للدول الأطراف في النظام الأساسي أن توافق في مرحلة تالية على إضافة جرائم أخرى، بما في ذلك الجرائم المحددة في اتفاقيات.
    Los Estados Partes de la Convención sobre el Derecho del Mar que también son partes en convenciones relativas a los temas mencionados o que son miembros de los órganos encargados de esos temas habrán de enfrentar problemas particulares. UN وستنشأ قضايا معينة للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار التي هي أطراف أيضا في اتفاقيات تتصل بهذه القضايا أو أعضاء في الهيئات التي تعالج هذه القضايا.
    Además, en los casos en que Estados partes en convenciones que exigen que determinada información se presente por escrito hayan dictado leyes internas encaminadas a poner en vigor tales disposiciones, las reglas contenidas en la Ley Modelo crearían complicaciones al obligar a tales Estados a modificar esas leyes. UN وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي تكون فيها الدول اﻷطراف في اتفاقيات تتطلب أن تقدم بعض المعلومات خطيا، قد سنت تشريعا محليا لسريان مفعول هذه اﻷحكام، فإن القواعد في القانون النموذجي ستخلق تعقيدات بطلبها من هذه الدول أن تغير هذا التشريع.
    Se observó que el proceso de codificación sería eficaz si sus resultados quedaran recogidos en convenciones multilaterales. UN ١٧٧ - ولوحظ أن ممارسة التدوين يمكن أن تكون فعالة إذا جسدت نتائجها في اتفاقيات متعددة اﻷطراف.
    El crédito también cubrirá los gastos de viaje para exhibir las publicaciones de las Naciones Unidas en convenciones profesionales y comerciales, actividad que la industria editorial sigue utilizando ampliamente para promover las publicaciones y obtener respuestas directas de los clientes. UN ويغطي الاعتماد أيضا تكاليف السفر من أجل عرض منشورات الأمم المتحدة في المؤتمرات المهنية والتجارية، وهو نشاط لا تزال أوساط صناعة النشر تمارسه على نطاق واسع للترويج للمنشورات والحصول على آراء مباشرة من العملاء.
    Además, el PNUMA continúa coordinando y prestando apoyo a 13 programas de mares regionales, nueve de los cuales están basados en convenciones regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل البرنامج تنسيق ودعم ١٣ برنامجا بحريا اقليميا، تستند تسعة منها إلى اتفاقيات اقليمية.
    Los principios mencionados dimanan del derecho internacional consuetudinario y en la mayoría de ellos, por no decir todos, son periódicamente reafirmados en convenciones o en forma unilateral. UN ٤ - إن المبادئ المذكورة أعلاه نابعة من القانون العرفي الدولي، ويجري تأكيد معظمها، إن لم نقل جميعها، من جديد وبصورة منتظمة، بواسطة اتفاقيات أو انفراديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد