| El Coordinador del Socorro de Emergencia ha sido invitado en dos ocasiones a participar en conversaciones con el Consejo sobre esta cuestión. | UN | وقد دعي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ مرتين للاشتراك في مناقشات مع المجلس بشأن هذه المسألة. |
| El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está en conversaciones con representantes del Gobierno de España para elaborar un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وتشترك إدارة الدعم الميداني في مناقشات مع ممثلي الحكومة الإسبانية من أجل صياغة اتفاق البلد المضيف. |
| Además de esta obligación jurídica, hay justificaciones de salud, económicas y sociales de peso para aplicar enfoques basados en derechos, que pueden ser convincentes en conversaciones con los interesados pertinentes. | UN | وإضافة إلى هذا الالتزام القانوني، هناك مبررات صحية واقتصادية واجتماعية قوية لتنفيذ النهج القائمة على الحقوق، يمكن أن تكون مقنعة في المناقشات مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
| La Comisión entendía que el Organismo también estaba tratando de resolver las anomalías relacionadas con los derechos portuarios, por un monto de 4,3 millones de dólares, en conversaciones con todas las autoridades interesadas, incluso las autoridades israelíes. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة أن الوكالة تسعى أيضا إلى إيجاد حل للاختلافات الناشئة فيما يتعلق برسوم الموانئ البالغة 4.3 مليون دولار من خلال المناقشات مع جميع السلطات المعنية بهذه المسألة بما في ذلك السلطات الإسرائيلية. |
| en conversaciones con el Banco Mundial, el Comité de Abogados procuró poner de relieve la pertinencia del derecho internacional de los derechos humanos, incluidos los tratados de derechos humanos, para el logro de los objetivos y finalidades del Banco. | UN | وقد سعت اللجنة، في مناقشاتها مع البنك الدولي، إلى التشديد على أهمية القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، في بلوغ أهداف البنك وأغراضه. |
| El Centro de Información de las Naciones Unidas de París ha participado en conversaciones con la UNESCO y la Asociación de Escuelas de Periodismo Europeas sobre el desarrollo y la organización de cursos de capacitación para periodistas palestinos. | UN | ١٢٠ - وقد اشترك مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في محادثات مع اليونسكو والاتحاد اﻷوروبي لمدارس تدريب الصحفيين بشأن وضع وتنظيم دورات تدريبية للصحفيين الفلسطينيين. |
| La Confederación también participa activamente en conversaciones con los ministerios competentes para elaborar instrumentos jurídicos también participa activamente en debates con los ministerios pertinentes para elaborar instrumentos jurídicos con miras a mejorar la gestión de los recursos naturales. | UN | ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
| Aunque los dirigentes de la ARS se opusieron a esos nombramientos en conversaciones con altos funcionarios del Gobierno, no se hizo lugar a sus objeciones. | UN | وقاوم قادة التحالف هذه التعيينات في مناقشات مع مسؤولين كبار بالحكومة الإريترية، ولكنهم فشلوا. |
| 30. A mediados de 1999, la Oficina participó en conversaciones con un experto canadiense que investigaba la viabilidad de una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | 30- وفي أواسط عام 1999، شارك المكتب في مناقشات مع خبير كندي درس جدوى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة تُعنى بحقوق الإنسان. |
| Hasta ahora los dos gobiernos han evitado entrar en conversaciones con los grupos rebeldes, argumentando que éstos deben primero deponer las armas y apoyar el proceso de reconciliación. | UN | وحتى الآن، تجنبت الحكومتان الدخول في مناقشات مع جماعات المتمردين بحجة أن على هذه الجماعات أولا أن تلقي أسلحتها وتدعم عملية المصالحة. |
| 18. La ACNUDH/Camboya participó en conversaciones con funcionarios del Gobierno, representantes del poder judicial, organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional con el fin de promover la reforma judicial e intercambiar ideas al respecto. | UN | 18- وشارك المكتب في مناقشات مع مسؤولين حكوميين، وممثلين للسلطة القضائية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي، بغية ترويج الأفكار المتعلقة بالإصلاح القضائي وتبادلها. |
| en conversaciones con la Comisión, la Relatora Especial expresó su preocupación por el hecho de que el problema de la explotación sexual de los niños, tanto de la explotación comercial como de otro tipo, no parecía ser una de las esferas de intervención de la Comisión. | UN | وأعربت المقررة الخاصة، في المناقشات مع اللجنة، عن قلقها ﻷنه يبدو مسألة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، سواء أكان ﻷغراض تجارية أو غيرها، ليست، فيما يبدو، من المجالات التي تتدخل فيها اللجنة. |
| Las directrices integran medidas de protección y asistencia mediante un seguimiento de los repatriados con miras a abordar sus preocupaciones en conversaciones con las autoridades pertinentes y ejecutar proyectos de asistencia específicos. | UN | وهي تتيح تكاملا بين جهود الحماية والمساعدة من خلال رصد أحوال العائدين، وتناول شواغلهم في المناقشات مع السلطات المختصة، وتقديم المساعدات المحددة الهدف. |
| Las directrices incorporan medidas de protección y asistencia mediante un seguimiento de los repatriados con miras a abordar sus preocupaciones en conversaciones con las autoridades competentes y ejecutar proyectos de asistencia específicos. | UN | وهي تتيح تكاملا بين جهود الحماية والمساعدة من خلال رصد أحوال العائدين، وتناول شواغلهم في المناقشات مع السلطات المختصة، وتقديم المساعدات المحددة الهدف. |
| Recordando también que en su resolución 65/165 alentó al Secretario General a que, en consulta con el Consejo de Administración del ONU-Hábitat y en conversaciones con todos los asociados del Programa de Hábitat, considerara la posibilidad de integrar los temas " sistemas de financiación de la vivienda " y " urbanización sostenible " en el proceso preparatorio de la conferencia Hábitat III, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 65/165 الذي شجعت فيه الأمين العام على أن ينظر، بالتشاور مع مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة ومن خلال المناقشات مع جميع الشركاء في جدول أعمال الموئل في إمكانية إدراج موضوعي " نظم تمويل الإسكان " و " التحضر المستدام " في العملية التحضيرية للموئل الثالث، |
| Por lo tanto, en el curso de su estancia en Rwanda la misión puso de manifiesto, especialmente en conversaciones con autoridades de gobierno, que su objetivo consistía en aprender y en intercambiar ideas a fin de aumentar la cooperación entre Rwanda y el Consejo de Seguridad con miras a hallar soluciones a los problemas existentes. | UN | وعلى ذلك أوضحت البعثة، خلال اقامتها في رواندا، وخاصة في مناقشاتها مع المسؤولين الحكوميين، أن غرضها يتمثل في أن تعرف وتتبادل اﻷفكار في سبيل تعزيز التعاون بين رواندا ومجلس اﻷمن سعيا ﻹيجاد حلول للمشاكل المطروحة. |
| El Centro de Información de las Naciones Unidas de París ha participado en conversaciones con la UNESCO y la Asociación de Escuelas de Periodismo Europeas sobre el desarrollo y la organización de cursos de capacitación para periodistas palestinos. | UN | ١٢٠ - وقد اشترك مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في محادثات مع اليونسكو والاتحاد اﻷوروبي لمدارس تدريب الصحفيين بشأن وضع وتنظيم دورات تدريبية للصحفيين الفلسطينيين. |
| 47. en conversaciones con representantes de los donantes se manifestaron diferentes posiciones. | UN | 47 - ولدى المناقشة مع ممثلي المانحين، ظهرت مواقف شتى. |
| en conversaciones con oficiales de la UNTAES en todas partes de la región, los residentes serbios locales han indicado que la inexistencia de una ley general de amnistía es uno de los motivos principales por los que muchos de ellos se sentirían inseguros e indeseados una vez que la región estuviera completamente bajo el control de Croacia. | UN | وفي مناقشات مع الموظفين الميدانيين التابعين لﻹدارة الانتقالية في جميع أنحاء المنطقة، ذكر السكان الصرب المحليون عدم وجود قانون عفو شامل كسبب رئيسي لعدم شعور الكثيرين منهم بالارتياح واﻷمان بمجرد أن تخضع المنطقة تماما للسيطرة الكرواتية. |
| en conversaciones con personal penitenciario, sin embargo, se puso de manifiesto que tal estado de cosas constituía una novedad y que los medicamentos habían llegado tres días antes de la visita del Subcomité. | UN | وأثناء المحادثات التي أجريت مع موظفي السجن، أصبح واضحاً أن هذا ليس الوضع المعتاد وأن الأدوية وصلت قبل ثلاثة أيام من زيارة اللجنة الفرعية. |
| La Asamblea de Jefes de Estado de la OUA celebrada en Lomé (Togo) dio a los Presidentes de Argelia, Nigeria y Sudáfrica el mandato de representar al continente en conversaciones con el G - 8. | UN | 54 - وفوض مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية المنعقد في لومي، توغو، في عام 2000، لرؤساء كل من الجزائر وجنوب أفريقيا ونيجيريا تمثيل القارة في المحادثات مع بلدان مجموعة الثمانية. |
| 80. en conversaciones con el comandante adjunto de la Institución de Formación de Investigaciones Criminales de la policía de Kenya se señaló que faltaban realmente en la policía programas de capacitación y sensibilización sobre la manera de tratar a los niños víctimas. | UN | ٠٨- ولوحظ في المناقشات التي أجريت مع وكيل قائد معهد التدريب على التحقيقات الجنائية التابع للشرطة الكينية، أن الشرطة كانت تفتقر بالفعل لبرامج التدريب والتوعية المتصلة بكيفية معاملة اﻷطفال والضحايا. |
| La Oficina también ha participado activamente en conversaciones con el Banco Mundial y la Comisión Europea a efectos de garantizar una transición sin contratiempos a la etapa de reconstrucción. | UN | كما شارك المكتب مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت مع البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية بغرض كفالة الانتقال بسهولة ويسر إلى مرحلة اﻹعمار. |
| Al mismo tiempo, la Comisión sigue en conversaciones con otros gobiernos para sustituir adecuadamente a los aviones C-160 alemanes. | UN | ٦٦ - وفي ذات الوقت، ما برحت اللجنة تجري مناقشات مع حكومات أخرى بشأن بديل مناسب لطائرات C-160 اﻷلمانية. |
| Con Chile tenemos ya vigente uno desde enero de 1992, y estamos en conversaciones con otros países del área. | UN | وهناك اتفاقية معقودة بينا وبين شيلي مازالت قائمة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. ونقوم أيضا بإجراء محادثات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة. |