El Ministerio de Educación y Deportes ha organizado escuelas para ellos y se ha elaborado el programa de estudios en cooperación con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك. |
en cooperación con las autoridades de Seychelles se impartió también orientación a las autoridades navales con respecto al traslado de los sospechosos de piratería y el traspaso de las pruebas. | UN | كما أُعدت للسلطات المختصة في القوات البحرية إرشادات بشأن كيفية تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال قرصنة، وإحالة الأدلة الخاصة بذلك، بالتعاون مع سلطات سيشيل. |
Su traslado de Lusaka a Arusha, en las mejores condiciones de seguridad y respeto de sus derechos, había exigido una gran preparación de los diversos servicios de la Secretaría del Tribunal, en cooperación con las autoridades de Zambia y Tanzanía. | UN | وقد تطلﱠب نقلهم من لوزاكا إلى أروشا، في أفضل ظروف لﻷمن واحترام حقوقهم، إعدادا كبيرا من قبل مختلف دوائر قلم سجل المحكمة، بالتعاون مع سلطات زامبيا وتنزانيا. |
Los organismos de seguridad libaneses siguen tratando de lograr su liberación, en cooperación con las autoridades de Estonia. | UN | وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية. |
en cooperación con las autoridades de Liberia, la UNMIL está preparando una estrategia para hacer frente al problema de la recuperación de las armas ilegales. | UN | وتقوم البعثة، بالتعاون مع السلطات الليبرية، بإعداد استراتيجية لمعالجة مشكلة استرداد الأسلحة غير المشروعة. |
Capacitación de 150 oficiales de aduanas sobre reglamentos y procedimientos de aduanas, en cooperación con las autoridades de aduanas de Côte d ' Ivoire | UN | تقديم التدريب في مجال لوائح وإجراءات الجمارك لفائدة 150 موظفا من موظفي الجمارك، بالتعاون مع السلطات الجمركية الإيفوارية |
Estas muertes son causa de profunda preocupación para el Representante Especial, quien ha pedido a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya que estudie el problema en cooperación con las autoridades de policía pertinentes. | UN | وهذه الاغتيالات هي مصدر قلق جسيم للممثل الخاص الذي طلب إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن يدرس هذه المشكلة بالتعاون مع سلطات الشرطة المعنية. |
También recomienda a la UNMIK que, en cooperación con las autoridades de Kosovo, regularice la situación de los trabajadores en el sector informal de la economía incluyéndolos progresivamente en los planes de seguridad social y aprobando un plan de acción para la economía informal. | UN | كما توصي اللجنة البعثة بأن تنظم، بالتعاون مع سلطات كوسوفو، أوضاع العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإدراجهم تدريجياً في خطط الضمان الاجتماعي وباعتماد خطة عمل خاصة بقطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
El Comité recomienda a la UNMIK que, en cooperación con las autoridades de Kosovo, vele por que los miembros de las comunidades no albanesas gocen de igual acceso a las prestaciones de inválidos de guerra y de supérstites, en el derecho y en la práctica. | UN | توصي اللجنة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بأن تضمن، بالتعاون مع سلطات كوسوفو، تمتع أفراد الجماعات غير الألبانية بفرص عادلة، قانوناً وممارسةً، في الحصول على استحقاقات معاش المصابين بعجز من جراء الحروب واستحقاقات الباقين على قيد الحياة. |
El Gobierno adoptó la decisión de expulsar a los dos ciudadanos egipcios de conformidad con la Ley de extranjería vigente en aquel momento. La decisión fue ejecutada por la Policía de Seguridad Sueca en cooperación con las autoridades de los Estados Unidos de América. | UN | وقد اتخذت الحكومة السويدية القرار بترحيل المواطنَين المصريَين وفقا لقانون الأجانب الساري المفعول حينها، ونَفذ جهاز الأمن السويدي القرار بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة. |
31. En Nigeria la delegación del ACNUR, en cooperación con las autoridades de ese país, tomó disposiciones conducentes a la repatriación voluntaria de 500 refugiados chadianos en el norte del país. | UN | ١٣- وفي نيجيريا، يقوم مكتب المفوضية، بالتعاون مع سلطات هذا البلد، بإعداد الترتيبات التي من شأنها أن تفضي إلى عودة ٠٠٥ لاجئ تشادي في شمال البلد طوعاً إلى الوطن. |
i) Preparación y celebración, en cooperación con las autoridades de Tokio, de la Conferencia Conjunta Naciones Unidas/Municipalidad de Tokio sobre el papel de los actores no estatales en la gestión pública; | UN | ' ١` التحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة/سلطات مدينة طوكيو بشأن دور الجهات غير الحكومية في الحكم، وعقده بالتعاون مع سلطات طوكيو؛ |
i) Preparación y celebración, en cooperación con las autoridades de Tokio, de la Conferencia Conjunta Naciones Unidas/Municipalidad de Tokio sobre el papel de los actores no estatales en la gestión pública; | UN | ' ١` إعداد وعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة/مدينة طوكيو للحكم حول ما لجهات ليست بدول من دور في مجال الحكم، وذلك بالتعاون مع سلطات طوكيو؛ |
Consideramos que en caso de un mayor empeoramiento de la situación en Kosovo, los expertos militares de la UNPREDEP, en cooperación con las autoridades de la República de Macedonia y con su anuencia, deberían considerar seriamente la posibilidad de fortalecer el componente militar, manteniendo la composición y las proporciones actuales entre los batallones nórdicos y estadounidenses. | UN | وإننا نعتقد أنه إذا ما استمر تدهور الحالة في كوسوفو، فإنه ينبغي للخبراء العسكريين التابعين للبعثة أن يفكروا جديا، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا وبموافقتها، في إمكانية تعزيز العنصر العسكري، مع اﻹبقاء على الهيكل الحالي وعلى التناسب بين كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي والكتيبة اﻷمريكية. |
Habida cuenta de que la situación al norte de nuestras fronteras ha empeorado aún más, cumplo con recordarle que hemos hecho nuestra la opción de un posible incremento del componente militar, en cooperación con las autoridades de la República de Macedonia y su consentimiento, manteniendo el mandato, la estructura y la proporción actuales. | UN | وبالنظر الى ازدياد تدهور الحالة الى الشمال من حدودنا، أود أن أذكركم بأننا لا نزال نؤيد خيار إجراء زيادة نهائية في العنصر العسكري، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا ولدى موافقتها على ذلك، مع الاحتفاظ بنفس الولاية والهيكل والنسبة. |
en cooperación con las autoridades de Ucrania, el Grupo obtuvo detalles sobre ese vuelo. | UN | 210 - وحصل الفريق، بالتعاون مع السلطات الأوكرانية، على تفاصيل عن هذه الرحلة. |
El Reino Unido indicó que había aplicado el sistema de entregas vigiladas en 2001, en cooperación con las autoridades de represión antidroga de la Argentina, Bélgica, los Países Bajos, la República Árabe Siria y Sudáfrica. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنها أجرت عمليات تسليم مراقب في عام 2001 بالتعاون مع السلطات الخاصة بإنفاذ القوانين في الأرجنتين وبلجيكا والجمهورية العربية السورية وجنوب أفريقيا وهولندا. |
El Paraguay comunicó que la Operación Gran Chaco, realizada en cooperación con las autoridades de represión antidroga de la Argentina y Bolivia, había conseguido desmantelar laboratorios clandestinos e incautar sustancias químicas. | UN | وأفادت باراغواي بأن عملية غران تشاكو، التي نفذت بالتعاون مع السلطات الخاصة بإنفاذ القوانين التابعة للأرجنتين وبوليفيا، قد نجحت في تفكيك مختبرات سرية وضبط كيماويات. |
El Mediador Principal conjunto propondrá una fecha en los próximos meses para la celebración de consultas entre los movimientos y el Gobierno del Sudán, en cooperación con las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia y Qatar. | UN | وسيقترح كبير الوسطاء المشترك موعدا في الأشهر المقبلة لإجراء مشاورات بين هذه الحركات وحكومة السودان، بالتعاون مع السلطات الليبية والقطرية. |
en cooperación con las autoridades de Turquía, la ONUDI organizó con éxito talleres y reuniones que hicieron una contribución significativa a las deliberaciones de la Cuarta Conferencia. | UN | ونظّمت اليونيدو بالتعاون مع السلطات في تركيا حلقات عمل واجتماعات أسهمت إسهاما ملحوظا في مداولات المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
39. Para fomentar la cooperación interregional e internacional, la UNODC organizó dos conferencias regionales: una en Malta a finales de 2010 y otra en México en 2011, en cooperación con las autoridades de cada uno de esos Estados parte. | UN | 39- وتعزيزا للتعاون الأقاليمي والدولي، نظم المكتب مؤتمرين إقليميين، أحدهما في مالطة في نهاية عام 2010 والثاني في المكسيك في عام 2011، وذلك بالتعاون مع السلطات في كل دولة من تلكما الدولتين الطرفين. |