El centro es objeto de vigilancia de acuerdo con los compromisos internacionales asumidos por su país y en cooperación con las ONG nacionales pertinentes. | UN | وتتم مراقبة هذا المركز وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلده بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنيّة. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte organice, en cooperación con las ONG y los dirigentes de la comunidad, programas educativos y de sensibilización análogos con respecto a otras prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio precoz. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً أن تضطلع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وزعماء المجتمعات المحلية، ببرامج مماثلة للتثقيف وإذكاء الوعي بشأن الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، مثل الزواج المبكر. |
El Ministerio de Justicia, en cooperación con las ONG, está elaborando directrices sobre enmiendas de los artículos del Código Penal; | UN | وتقوم وزارة العدل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحالية بإعداد مبادئ توجيهية عن الاستفادة بالتغييرات التي أدخلت على المواد الخاصة بالاتجار غير المشروع في القانون الجنائي؛ |
Recomienda enérgicamente que el Estado Parte elabore, en cooperación con las ONG y los líderes religiosos, programas eficaces para prevenir, prohibir y eliminar las prácticas públicas y privadas que constituyen segregación de cualquier tipo, en particular una campaña de información y concienciación de amplio alcance para poner fin a esas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تضع الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ورجال الدين، برامج فعالة لمنع وحظر وإزالة الممارسات الخاصة والعامة التي تشكل تفرقة من أي نوع كان، بما في ذلك معلومات واسعة النطاق وحملة لإذكاء وعي الجمهور بغية وضع حد لهذه الممارسات. |
en cooperación con las ONG y los países vecinos, se organizan también campañas de capacitación y sensibilización para el personal administrativo y de la justicia penal y para ciudadanos en las zonas afectadas por la trata. | UN | ويجري أيضاً بالتعاون مع منظمات غير حكومية وبلدان مجاورة تنظيم حملات تدريب وتوعية لموظفي العدالة الجنائية والموظفين الإداريين، وكذلك للمواطنين في المناطق المتأثرة بالاتجار. |
ii) La organización de la capacitación de la policía mediante un proyecto de educación en prevención de la tortura, a cargo del Ministerio de Orden Público en cooperación con las ONG. | UN | `2` قيام وزارة النظام العام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتنظيم تدريب رجال الشرطة من خلال مشروع تثقيفي في مجال منع التعذيب؛ |
Entre las actividades realizadas en cooperación con las ONG cabe citar varias presentaciones sobre los derechos humanos, a menudo sobre la función de la Oficina en Nepal o sobre la presentación de informes a los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | أما الأنشطة التي اضطلع بها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية فتشمل تقديم العديد من الاستعراضات المتعلقة بحقوق الإنسان، وغالباً ما كانت تتعلق بدور مكتب المفوضية في نيبال أو بإعداد التقارير بموجب الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
El Ministerio de Educación y Ciencia está promoviendo la inscripción de los niños romaníes en las escuelas ofreciéndoles lapiceros y manuales gratuitos y también en cooperación con las ONG que se ocupan de la inserción de la población de estas tres etnias. | UN | وتشجع وزارة التعليم والعلوم على تسجيل أطفال الروما في المدارس وذلك بتزويدهم بالكتب المدرسية والأقلام مجاناً، وكذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إدماج الروما والأشكاليا والمصريين. |
Nuestras misiones diplomáticas en el extranjero promueven la campaña liderada por el Movimiento Internacional Suzanne Mubarak de Mujeres por la Paz, en cooperación con las ONG, a fin de mejorar la concienciación sobre los delitos de la trata de niños y sus peligros. | UN | تقوم بعثاتنا الدبلوماسية في الخارج بالترويج للحملة التي تقودها حركة سوزان مبارك للمرأة من أجل السلام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للتوعية بجرائم الاتجار في الأطفال وأخطارها. |
44. El Comité recomienda al Estado parte que adopte nuevas medidas, en cooperación con las ONG, a fin de: | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مزيداً من التدابير بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل ما يلي: |
Al mismo tiempo, el Gobierno ofrece programas de rehabilitación y reintegración a largo y corto plazo, financiados con cargo al presupuesto del Estado, así como en cooperación con las ONG. | UN | وتنفذ الحكومة في الآن ذاته برامج في الأجلين القريب والبعيد بشأن إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم، وهي برامج ممولة من ميزانية الدولة وتنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno ofrece programas de rehabilitación y reintegración a corto y largo plazo financiados con cargo a los presupuestos del Estado, y en cooperación con las ONG. | UN | وتنفذ الحكومة في الآن ذاته برامج في الأجلين القريب والبعيد بشأن إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم، وهي برامج ممولة من ميزانية الدولة وتنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de las entidades habían aprobado planes y actividades, en cooperación con las ONG, con el fin de prestar apoyo a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وقد اعتمدت حكومة البوسنة والهرسك وحكومتا الكيانين خططاً وأنشطة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي. |
Las entidades responsables de su aplicación son el Ministerio del Interior, la Jefatura de Policía y la Jefatura de la Guardia de Fronteras, en cooperación con las ONG. | UN | والجهات المسؤولة عن تنفيذها هي وزارة الداخلية، والقيادة العامة للشرطة، وقيادة حرس الحدود، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Si bien la mejora de las posibilidades de retorno son dignas de encomio, debe reconocerse que el retorno de los desplazados a sus hogares y tierras de origen puede ser un proceso largo y que, entretanto, el Gobierno debe aumentar sus esfuerzos por ocuparse de sus condiciones actuales -las que, según se aduce, son deficientes- en cooperación con las ONG y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | في حين أنه يتعين الترحيب بتحسين إمكانية العودة، تجدر ملاحظة أن عودة المشردين لديارهم وأراضيهم يمكن أن تكون عملية طويلة وينبغي للحكومة، في هذه الأثناء، القيام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز جهودها للتصدي للأوضاع الراهنة التي تفيد الأنباء أنها سيئة. |
ix) Los Estados Partes y el Departamento de Asuntos de Desarme podrían también estudiar, en cooperación con las ONG de que se trate, distintas formas mediante las cuales distintas ONG de Estados Partes que son países en desarrollo, en particular de zonas libres de armas nucleares, podrían participar mejor en el proceso de examen del TNP. | UN | `9` يمكن للدول الأطراف وإدارة شؤون نزع السلاح القيام أيضاً، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المهتمة، باستكشاف سبل ووسائل يمكن بها للمنظمات غير الحكومية من الدول الأطراف النامية، وبخاصة من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، تطوير المشاركة في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
También se ocupan de las denuncias y proponen soluciones para fortalecer el respeto de los derechos humanos por parte de los agentes del orden y también se encargan de la educación y la formación en materia de derechos humanos, que llevan a cabo en cooperación con las ONG. | UN | ويعالجون أيضاً الشكاوى ويقترحون الحلول لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ويشرفون أيضاً على أنشطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، التي يضطلعون بها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
También tratan con las denuncias y proponen soluciones para fortalecer el respeto de los derechos humanos por parte de los agentes de orden público y son responsables de la educación y la formación en materia de derechos humanos, que llevan a cabo en cooperación con las ONG. | UN | ويعالجون أيضاً الشكاوى ويقترحون الحلول لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ويشرفون أيضاً على أنشطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، التي يضطلعون بها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
e) Adopte medidas de sensibilización y educación para prevenir y eliminar la trata de mujeres y niños, en cooperación con las ONG que actúan en ese ámbito; | UN | (ﻫ) الاضطلاع بحملات توعية واتخاذ تدابير تثقيفية لمنع ممارسات الاتجار بالنساء والأطفال والقضاء عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال؛ |
61. Por otra parte, teniendo en cuenta los problemas que plantean para los países de acogida determinadas prácticas importadas por comunidades que se encuentran en su territorio, la Relatora Especial propone que esos casos de prácticas nocivas sean objeto de examen detenido en cooperación con las ONG y las autoridades interesadas. | UN | 61- من جهة أخرى، ومراعاة للمشكلات التي تتعرض لها البلدان المضيفة بسبب بعض الممارسات الضارة التي تجلبها معها الجماعات الموجودة على أراضيها، تقترح المقررة الخاصة أن تكون هذه الحالات موضع دراسة معمقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والسلطات التي يهمها الأمر. |
en cooperación con las ONG y diferentes ministerios, el Gobierno ha organizado numerosas campañas, conferencias y mesas redondas para la eliminación de los estereotipos en diferentes ámbitos de la vida social. | UN | وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية. |