Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
Hoy día se aplican numerosas iniciativas en cooperación con los países de Europa oriental. | UN | ويجري حاليا تنفيذ العديد من المبادرات بالتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo del sexo, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas destinadas a luchar contra el turismo con fines de explotación sexual, especialmente en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعمال تدابير تهدف إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس، وأن يجري هذا بالتعاون مع البلدان التي ينتمي لها السائحون. |
Actividades de la ONUDI en cooperación con los países de ingresos medios | UN | أنشطة اليونيدو في مجال التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo sexual, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح. |
Sería útil saber si se han efectuado investigaciones, en cooperación con los países de origen, para determinar si las mujeres que llegan al país en el marco de arreglos matrimoniales son, en la práctica, víctimas de trata, dada la prevalencia de la pobreza en dichos países de origen. | UN | وسيكون من المفيد التعرف على أي بحوث تكون قد أجريت، بالتعاون مع بلدان المنشأ، للتحقق مما إن كانت النساء اللائي يُجلبن إلى البلد في سياق الزيجات المدبرة هن في واقع الأمر ضحايا للاتجار، بالنظر إلى الفقر المتفشي في تلك البلدان. |
72. Entre 2007 y 2010, se pusieron en marcha proyectos preventivos, en cooperación con los países de origen de las víctimas de la trata de personas: | UN | 72- ونُفذت مشاريع وقائية خلال الفترة 2007-2010، بالتعاون مع بلدان المنشأ لضحايا الاتجار بالبشر: |
En 1994-1995, se organizará una reunión de expertos a nivel subregional, en cooperación con los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, a fin de iniciar una red de bancos de datos culturales a nivel subregional. | UN | وفيما يتصل بالفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، سوف يُنظم، بالتعاون مع بلدان الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، اجتماع إقليمي للخبراء من أجل الشروع في إقامة شبكة دون إقليمية لمصارف البيانات الثقافية. |
El Grupo de Trabajo observó que esta cuestión se estaba examinando tanto en el ACNUR, en cooperación con los países de la CEI, como por el Alto Comisionado sobre Minorías Nacionales de la OSCE. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه يجري التصدي لهذه المسألة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بلدان كومنولث الدول المستقلة ومن جانب المفوضية السامية للأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
11. En el marco del programa Ciencia para la Paz, de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, en 1999 se efectuó un examen de proyectos ambientales del Mar Caspio para la planificación de actividades en el futuro, en cooperación con los países de la región del Mar Caspio. | UN | 11 - وفي إطار برنامج العلوم من أجل السلام الخاص بمنظمة حلف شمال الأطلنطي، أجري في عام 1999 استعراض لمشاريع بيئية في بحر قزوين من أجل تخطيط الأنشطة المقبلة، بالتعاون مع بلدان في منطقة بحر قزوين. |
En el contexto amplio de nuestras relaciones con el Occidente, la ecuación migración y desarrollo pone de relieve la necesidad de una gestión consensual y colectiva de la inmigración que armonice con la necesidad de redoblar los esfuerzos para lograr el desarrollo económico de los países de origen en cooperación con los países de destino y de tránsito, teniendo plenamente en cuenta el beneficio de todos los interesados. | UN | وفي سياق علاقتنا أساسا مع الغرب، تبرز معادلة الهجرة والتنمية ضرورة إدارة الهجرة بالإجماع وبطريقة مشتركة ، بما يتلاءم مع ضرورة بذل جهود حثيثة في سبيل تحقيق التنمية في المنشأ بالتعاون مع بلدان المقصد والعبور مع المراعاة التامة لمصالح كل المعنيين. |
75. Con respecto a las energías renovables y la eficiencia energética, la ONUDI ha elaborado y ejecutado diversos proyectos en las subregiones del Asia sudoriental y Asia meridional, en cooperación con los países de esas regiones. | UN | 75- وفيما يتعلق بالطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة، قامت اليونيدو بصوغ وتنفيذ سلسلة مشاريع في منطقتي جنوب شرق آسيا وجنوب آسيا الفرعيتين، بالتعاون مع بلدان هاتين المنطقتين. |
122.32 Seguir desarrollando la estrategia para combatir la trata y la explotación sexual en cooperación con los países de origen (Hungría); | UN | 122-32- المضي في تطوير استراتيجيتها لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي بالتعاون مع بلدان المنشأ (هنغاريا)؛ |
Montenegro, en cooperación con los países de la región, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales de desarrollo, los donantes bilaterales y una amplia gama de interesados, estaba resuelto a crear un centro de desarrollo sostenible. | UN | وقال إن الجبل الأسود، بالتعاون مع بلدان المنطقة، والمنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية الدولية والمانحين الثنائيين، وطائفة واسعة من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ملتزم بإنشاء مركز للتنمية المستدامة. |
b) Planear y llevar a cabo una operación de repatriación en cooperación con los países de asilo y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el fin de que pueda producirse un regreso pronto, en fases distintas, seguro y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | )ب( تخطيط وتنفيذ عملية اﻹعادة الى الوطن بالتعاون مع بلدان اللجوء وحكومة البوسنة والهرسك للسماح بعودة اللاجئين والمشردين في وقت قريب، وعلى مراحل، وبطريقة آمنة ومنظمة. |
Las iniciativas innovadoras emprendidas por la UNOCA, en cooperación con los países de las subregiones y otras entidades de las Naciones Unidas, merecen apoyo para prevenir la aparición de nuevos conflictos, resolver los ya existentes por medios pacíficos y promover la gobernanza democrática y responsable. | UN | 28 - وتستحق الجهود الابتكارية التي يبذلها المكتب، بالتعاون مع بلدان المناطق دون الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، الدعم، وذلك لمنع نشوب نزاعات جديدة، ولحل النزاعات القائمة بالوسائل السلمية، ولتعزيز الحوكمة القائمة على الديمقراطية والمساءلة. |
z) Reconoce la utilidad, en circunstancias apropiadas, de las visitas realizadas por representantes de los países de origen a campamentos de refugiados en países de asilo, dentro del marco de campañas de información para fomentar la repatriación voluntaria, y pide al ACNUR que, en cooperación con los países de asilo interesados, facilite tales visitas; | UN | )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛ |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas destinadas a luchar contra el turismo con fines de explotación sexual, especialmente en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعمال تدابير تهدف إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس، وأن يجري هذا بالتعاون مع البلدان التي ينتمي لها السائحون. |
Actividades de la ONUDI en cooperación con los países de ingresos medios. | UN | أنشطة اليونيدو في مجال التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل. |