A este respecto, las gestiones de las organizaciones regionales, en coordinación con las Naciones Unidas, tendrán una importancia primordial. | UN | وستكون لجهود المنظمات لإقليمية بالتنسيق مع الأمم المتحدة أهمية حاسمة في هذا الصدد. |
16) Aceptación del plan de los Estados Unidos para combatir las violaciones en coordinación con las Naciones Unidas y la Unión Africana; | UN | ' 16` قبول خطة الولايات المتحدة لمكافحة الاغتصاب، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛ |
El CCI está preparándose para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS), en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Se alentó a que los Estados emprendieran iniciativas colectivas en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وتم التشجيع على أن تتخذ الدول إجراءات جماعية بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba llevando a cabo la preparación para aplicar las IPSAS y el Umoja en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا يمضي بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Me gustaría rendir homenaje al Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Sr. Jean Ping, por su continuo empeño en superar los obstáculos para la paz y la seguridad en el continente, en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، على تفانيه المستمر في حل مشكلات السلام والأمن في القارة بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Por su parte, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recibió 13 respuestas de siete Estados Miembros que indicaron su intención de llevar a cabo una investigación o designar a un funcionario nacional encargado de investigar en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وفي مقابل ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني 13 ردا من سبع دول أعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق أو تعيين مسؤول للقيام بالتحقيقات بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
El programa y diseño esquemáticos actuales para el edificio se han elaborado en coordinación con las Naciones Unidas y ya están en una etapa avanzada por cuenta y riesgo de la corporación. | UN | وقد تعد الرسوم التخطيطية والتصاميم الحالية للمبنى بالتنسيق مع الأمم المتحدة وقد بلغت بالفعل مرحلة متقدمة وتتحمل المسؤولية عن ذلك شركة الأمم المتحدة للتعمير. |
Se debería crear un centro u organismo internacional en coordinación con las Naciones Unidas para elaborar mecanismos de intercambio de información y conocimientos especializados entre los Estados en materia de lucha contra el terrorismo y conectar los organismos nacionales de lucha contra el terrorismo con una base de datos que permita la actualización y el intercambio rápidos de información pertinente. | UN | ومن ثم ينبغي إنشاء مركز أو هيئة دولية بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب ولربط المراكز الوطنية عبر قاعدة بيانات موحدة يمكن تحديثها باستمرار وتتيح تبادل المعلومات المطلوبة بالوقت المناسب. |
En este contexto, encargamos al Secretario General Iberoamericano realizar una misión a Haití para evaluar la situación, apoyar a las autoridades locales y, en coordinación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales involucrados, estimularlas a que se cumpla el proceso electoral según lo previsto. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، نطلب إلى الأمين العام الأيبيري - الأمريكي إيفاد بعثة إلى هايتي لتقييم الحالة، ودعم السلطات المحلية، والقيام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، بتشجيع السلطات على إجراء الانتخابات على النحو المقرر. |
Destacaron el papel central de las Naciones Unidas en ese sentido y expresaron su disposición a prestar asistencia en el proceso electoral y alentar a los iraquíes y facilitar la votación de los nacionales iraquíes residentes en sus países respectivos en coordinación con las Naciones Unidas y el Gobierno Provisional del Iraq. | UN | وأكدوا على الدور القيادي للأمم المتحدة في هذا الصدد، وأعربوا عن استعدادهم للمساعدة في العملية الانتخابية بتشجيع العراقيين وبتيسير تصويت المواطنين العراقيين، كل في البلد الذي يقيم فيه، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة. |
Pese a los deliberados y cínicos ataques terroristas perpetrados por Hamas en los mismos puestos de paso que se utilizan para dar entrada a la ayuda humanitaria en la Franja de Gaza, Israel ha hecho un gran esfuerzo por mantener abiertos esos puestos en coordinación con las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وبرغم الهجمات الإرهابية المتعمدة والخبيثة التي تشنها حماس على نفس المعابر التي تستخدم لتمكين المساعدات الإنسانية من الدخول إلى قطاع غزة، تبذل إسرائيل جهودا كبيرة لإبقاء هذه المعابر مفتوحة بالتنسيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
En 2010/11, la Oficina de Comunicaciones e Información Pública seguirá elaborando y poniendo en práctica sus programas de creación de capacidad dirigidos a los profesionales de los medios de comunicación timorenses, en coordinación con las Naciones Unidas y asociados externos. | UN | 27 - وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل مكتب الاتصالات والإعلام وضع وتنفيذ برامجه لبناء قدرات الإعلاميين التيموريين بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
En consecuencia, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recibió respuestas de 15 Estados Miembros que indicaron su intención de llevar a cabo una investigación y/o designar a un funcionario nacional encargado de investigar en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني ردود من 15 من الدول الأعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق و/أو تعيين محقق للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Ese personal representa el nivel mínimo para prestar apoyo al Asesor Superior de Justicia Militar en la formulación de propuestas para un programa adecuado de apoyo, en coordinación con las Naciones Unidas y los asociados bilaterales. | UN | ويمثل هذان الموظفان الحد الأدنى من مستوى الملاك الوظيفي لتقديم الدعم إلى المستشار الأقدم لشؤون القضاء العسكري من أجل تقديم مقترحات لبرنامج مناسب للدعم وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء في إطار الاتفاقات الثنائية الأطراف. |
Posteriormente, la Comisión de la Unión Africana estableció un grupo de trabajo, que celebró su primera reunión en Addis Abeba el 11 de Abril, para asegurar el seguimiento adecuado de la reunión del 30 de marzo en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، أنشأت مفوضية الاتحاد الأفريقي فريقا عاملا، عقد اجتماعه الأول في أديس أبابا في 11 نيسان/أبريل، بهدف ضمان المتابعة الملائمة للاجتماع الذي عُقد في 30 آذار/مارس بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
Hace un llamamiento a la Secretaría General para que coordine sus actividades con las de la comunidad internacional con miras a examinar los problemas de las sociedades musulmanas de beneficencia y la posibilidad de organizar una conferencia internacional destinada a arbitrar soluciones a las dificultades y los problemas con que tropieza su labor, en coordinación con las Naciones Unidas; | UN | 4 - يدعو الأمانة العامة إلى تنسيق جهودها مع جهود المجتمع الدولي لمناقشة مشاكل الجمعيات الخيرية الإسلامية ودراسة إمكانية تنظيم مؤتمر دولي لأجل إيجاد الحلول للمشاكل والصعوبات التي تعترض عملها في الوقت الراهن بالتنسيق مع الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
6. Insta a la Secretaría General a que coordine sus esfuerzos con los de la comunidad internacional con miras a examinar los problemas de las sociedades caritativas musulmanas y de considerar la posibilidad de organizar una conferencia internacional para hallar soluciones a las dificultades y los problemas que actualmente afrontan en su trabajo, en coordinación con las Naciones Unidas; | UN | 6 - يدعو الأمانة العامة إلى تنسيق جهودها مع جهود المجتمع الدولي لمناقشة مشاكل الجمعيات الخيرية الإسلامية ودراسة إمكانية تنظيم مؤتمر دولي لأجل إيجاد الحلول للمشاكل والصعوبات التي تعترض عملها في الوقت الراهن بالتنسيق مع الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
Pese a los deliberados y cínicos ataques terroristas perpetrados por Hamas en los mismos puestos de paso que se utilizan para dar entrada a la ayuda humanitaria en la Franja de Gaza, Israel ha hecho un gran esfuerzo por mantener abiertos esos puestos en coordinación con las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | " وعلى الرغم من الاعتداءات الإرهابية المقصودة والمبغِضة التي تشنها حماس على نقاط العبور التي تستخدم لإدخال المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة، تبذل إسرائيل جهودا كبيرة لإبقاء نقاط العبور هذه مفتوحة وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ 19 حزيران/يونيه 2007. |
c) en coordinación con las Naciones Unidas, se asegure de determinar sus obligaciones respecto del seguro médico después de la separación del servicio y las consigne de manera precisa (párr. 46); | UN | (ج) كفالة تحديد التزاماتها فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة، وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة (الفقرة 46)؛ |
La Unión Europea confirma su voluntad de apoyar la aplicación del acuerdo de paz de la OUA, en coordinación con las Naciones Unidas y otras partes interesadas y, en particular, el despliegue de la misión de mantenimiento de la paz, la delimitación y el trazado de una frontera común, la remoción de las minas y la ayuda a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بدعم تنفيذ تسوية منظمة الوحدة الأفريقية السلمية، بتنسيق مع الأمم المتحدة والأطراف الأخرى المعنية، ولا سيما نشر بعثة حفظ السلام، وتعيين الحدود المشتركة ورسمها، وعمليات إزالة الألغام، والجهود الرامية إلى مساعدة اللاجئين والمشردين. |