ويكيبيديا

    "en crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأزمات
        
    • في أزمة
        
    • تمر بأزمات
        
    • تمر بأزمة
        
    • في حالات الأزمات
        
    • في أزمات
        
    • التي تواجه أزمات
        
    • من أزمة
        
    • تعاني من أزمات
        
    • أثناء الأزمات
        
    • إلى أزمات
        
    • تشهد أزمات
        
    • يمر بأزمة
        
    • في حالة أزمة
        
    • المأزومة
        
    Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    Se señaló que la actual convulsión financiera no había comenzado en los países en desarrollo, a diferencia de lo sucedido en crisis anteriores. UN وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة.
    Sin embargo, opino que el cumplimiento de la ley está en crisis. TED ولكن مع ذلك، الحقيقة الشخصية أن تطبيق القانون في أزمة.
    Hoy en día, la vida social en todas partes está en crisis. UN واليوم، تعيش المجتمــعات في كل مــكان في أزمة.
    ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES UN أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استثنائية أخرى
    ACTUACIÓN DEL PNUD EN PAÍSES en crisis Y EN OTRAS CIRCUNSTNCIAS ESPECIALES UN أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فــي البلدان التي تمر بأزمات وبظروف استثنائية
    En el caso de los países que hoy se encuentran en crisis, esa reducción es, a nuestro juicio, una necesidad imperiosa. UN وبالنسبة للبلدان التي تمر بأزمة اليوم، فإن تخفيض مجمل الديون يعد في رأينا أمرا لابد منه.
    Presentó los resultados de un examen del servicio de préstamos del Fondo y un análisis de la utilización del Fondo en crisis prolongadas. UN وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها.
    También puede haber tenido el efecto de socavar la agenda de protección de los civiles, incluso como marco para la actuación en crisis futuras. UN وربما يكون قد قوض أيضا، دون قصد، برنامج حماية المدنيين، بما في ذلك كونه إطارا للعمل في الأزمات المقبلة.
    La gente en crisis creativa hace sugerencias extrañas. Open Subtitles الناس في الأزمات والاوقات الصعبة يأتون باقتراحات غريبة.
    Otra región en crisis exige nuestra atención. UN وهناك منطقة أخرى في أزمة تسترعي انتباهنا.
    El sistema multilateral de desarme está en crisis. UN إن آلية نزع الســلاح المتعددة اﻷطــراف في أزمة.
    La diplomacia multilateral del desarme está en crisis. UN إن دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف في أزمة.
    Durante el último año, la OCAH ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de las consideraciones humanitarias en los países en crisis. UN وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات.
    El reforzamiento o la restauración de un Estado democrático y que funcione en los países en crisis me parece por tanto una prioridad absoluta. UN إن تعزيز أو استعادة الدولة الديمقراطية العاملة في البلدان التي تمر بأزمات يبدو لي أمرا ذا أولوية قصوى.
    Lo más importante para una nación en crisis es la búsqueda de una avenencia para arreglar las contradicciones internas cualquiera sea su gravedad. UN إن أهم شيء بالنسبة ﻷمة تمر بأزمة هو السعي إلى إيجاد حــل وســط لتسوية التناقضات الداخلية مهما بلغت خطورتها.
    Una organización en crisis no tendrá la energía necesaria para emprender una reforma genuina. UN فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي.
    El Departamento también seguirá estableciendo arreglos para que la Organización pueda contar con una capacidad de despliegue rápido a fin de prestar apoyo a las misiones en crisis. UN وستواصل الإدارة أيضا السعي لوضع ترتيبات لتزويد المنظمة بقدرات قابلة للنشر السريع لدعم البعثات في حالات الأزمات.
    La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    El enfoque flexible adoptado en la generación actual de la iniciativa permitió intervenir de manera más eficaz para apoyar a los países en crisis. UN وأفسح النهج المرن المعتمد في الجيل الحالي للمبادرة المجال لمزيد من التدخل الفعال لدعم البلدان التي تواجه أزمات.
    ¿Sabes lo mal que lo pasaba viendo como te derrumbabas de crisis en crisis? Open Subtitles هل تعرفين كم أصبح عصبياً وأنا أراقبك تذهبين من أزمة إلى أزمة؟
    El Departamento de Rehabilitación Comunitaria se ocupa de los asuntos de menores y brinda servicios de asesoramiento comunitario a las familias en crisis. UN وتقوم إدارة إعادة التأهيل المجتمعي بإدارة قضايا الأحداث وتقدم خدمات المشورة المجتمعية إلى الأسر التي تعاني من أزمات.
    Durante el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial se examinaron metodologías de participación en apoyo de los asentamientos humanos en crisis y se respaldaron los principios propuestos para la recuperación sostenible. UN 27- نوقشت أثناء الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي منهجيات المشاركة في عمليات تقديم الدعم للمستوطنات البشرية أثناء الأزمات وتم الموافقة على المبادئ التي اقترحت في مجال الإنعاش المستدام.
    Tenemos que mejorar también nuestra capacidad de actuar y de reaccionar firme y eficazmente ante los acontecimientos, antes de que los mismos degeneren en crisis. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Las constataciones y recomendaciones de dicho foro orientarán la labor de un grupo de trabajo creado para impulsar el proceso, labor que abarcará la preparación de un programa de acción en pro de la seguridad alimentaria en los países en crisis prolongadas. UN ويشمل ذلك إعداد خطة عمل للأمن الغذائي في البلدان التي تشهد أزمات ممتدة.
    Durante 1996, el Afganistán siguió siendo un país en crisis. UN وخلال عام ١٩٩٦، ظلت أفغانستان بلدا يمر بأزمة.
    Oficinas de los países, incluidos los países en crisis UN المكاتب القطرية، بما في ذلك البلدان التي توجد في حالة أزمة
    Además, se ha puesto en práctica un proyecto de educación familiar, de dos años de duración, que cuenta con recursos adicionales desde principios de 2001, para que los asistentes sociales puedan prestar una asistencia más oportuna a las familias en crisis. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ منذ مطلع عام 2001 تنفيذ مشروع للتثقيف الأسري يستغرق عامين ويحصل على موارد إضافية لتمكين الأخصائيين الاجتماعيين من تقديم المساعدة في الوقت المناسب إلى الأسر المأزومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد