ويكيبيديا

    "en cualquier circunstancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع الظروف
        
    • في جميع الأحوال
        
    • تحت أي ظروف
        
    • في ظل أي ظرف من الظروف
        
    • في أي ظرف من الظروف
        
    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • في كل الظروف
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • في أية ظروف
        
    • في جميع الحالات
        
    • في أي ظروف
        
    • تحت أية ظروف
        
    • في ظل أي ظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    • على جميع الظروف
        
    Según este proyecto de ley, castigar y humillar a un niño con fines disciplinarios está prohibido en cualquier circunstancia. UN ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف.
    La mejor manera de garantizar que fuera un recurso útil para los Estados en cualquier circunstancia sería mantener los artículos como recurso en forma de proyecto. UN وأوضح أن الإبقاء على المواد باعتبارها موارد في شكل مشاريع هو أفضل السبل لضمان أن تظل مصدرا مفيدا للدول في جميع الظروف.
    En ese contexto, la delegación de Israel recuerda que el texto del artículo 18 del proyecto de convenio refleja una importante concesión por parte de Estados que no consideraron oportuno incluir una referencia a un derecho general de libre determinación en un texto que tiene por objetivo prohibir el recurso al terrorismo en cualquier circunstancia. UN وقالت إنها تود في هذا الصدد أن تشير إلى أن المادة 18 من مشروع الاتفاقية تعكس حلا وسطا مهما من جانب الدول التي لا ترى أن من الملائم إدراج إشارة إلى حق عام في تقرير المصير في نص وضع لتجريم اللجوء إلى الإرهاب في جميع الأحوال.
    Los países que no permiten el aborto para salvar la vida de la madre son Chile y Malta, donde el aborto está prohibido en cualquier circunstancia. UN أما البلدان التي تسمح باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة فهي شيلي ومالطة، حيث يحظر اﻹجهاض تحت أي ظروف.
    Además recalcaron la inaceptabilidad de cualquier intento de restringir la libertad de culto por algún grupo religioso en cualquier circunstancia. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    La pregunta que se hace a la Corte se refiere a la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN إن السؤال الموجه إلى المحكمة يتصل باستخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    Tiene el deber de ser imparcial en cualquier circunstancia. UN يجب على الرئيس التزام الحياد في جميع الظروف.
    Las declaraciones estaban basadas en el principio de la prohibición absoluta de la tortura y la discriminación racial en cualquier circunstancia. UN ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف.
    Los Estados Partes que han abolido la pena de muerte tienen una obligación, en virtud de este párrafo, de proteger la vida en cualquier circunstancia. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام ملزمة بموجب هذه الفقرة بالحماية في جميع الظروف.
    La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    La violación conyugal debería estar tipificada como delito en cualquier circunstancia. UN وعليها تجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Por añadidura, la Constitución puertorriqueña vigente, elaborada y autorizada por el Congreso de los Estados Unidos, deja perfectamente en claro que la legislación federal tiene precedencia en cualquier circunstancia. UN يضاف إلى ذلك أن الدستور البورتوريكي الراهن، الذي خاطه وأذن به كونغرس الولايات المتحدة، يوضح كل الوضوح أن القانون الاتحادي له الأسبقية في جميع الظروف.
    Para brindar el nivel de seguridad que tanto se necesita en Darfur, no obstante, el Gobierno debe tomar medidas contra las milicias indefectiblemente, en cualquier circunstancia, constituyan sus actividades actos delictivos o maniobras militares, con el objetivo final del desarme o la desmovilización de las milicias. UN ومن أجل تحقيق مستوى الأمن الذي تدعو الحاجة الماسة إليه في دار فور، ينبغي للحكومة أن تتحرك في جميع الأحوال ضد الميليشيات سواء كانت أنشطتها ذات طبيعة جنائية أو عسكرية بغية التوصل في نهاية المطاف إلى نزع سلاح الميليشيات وتسريحها.
    La legislación nacional obliga a garantizar y proteger a las personas en cualquier circunstancia y a interpretar la ley a favor de la persona sospechosa, acusada o condenada por un delito. UN وينص القانون الوطني على الالتزام بتوفير ضمانات للأشخاص وحمايتهم في جميع الأحوال وتفسير القانون لصالح الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الجاني.
    1. China se compromete a no ser el primero en utilizar armas nucleares en todo momento y en cualquier circunstancia. UN ١ - تلتزم الصين بألا تكون في أي وقت أول من يستخدم اﻷسلحة النووية تحت أي ظروف.
    En el párrafo único del artículo 280 de la constitución del estado de Bahía se prohíbe en cualquier circunstancia exigir un certificado de esterilización o una prueba de embarazo o cualquier otra condición que pueda vulnerar preceptos constitucionales respecto de los derechos de la persona, el principio de igualdad entre los sexos y la protección de la maternidad. UN ويحظر دستور ولاية باهيا، في المادة 280، المكونة من فقرة واحدة، أن يشترط في ظل أي ظرف من الظروف تقديم إثبات بالتعقيم أو فحص حمل أو أي مطلب آخر يمكن أن يضر بالمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق الفرد، وبمبدأ المساواة بين الجنسين وحماية الأمومة.
    Condenamos enérgicamente el uso de las armas químicas en cualquier circunstancia. UN وندين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف.
    Además recalcaron la inaceptabilidad de cualquier intento de restringir la libertad de culto por algún grupo religioso en cualquier circunstancia. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes que han abolido la pena de muerte tienen una obligación, en virtud de este párrafo, de proteger la vida en cualquier circunstancia. UN والدول الأطراف التي ألغت عقوبة الإعدام عليها التزام بموجب هذه الفقرة بحماية هذا الحق في كل الظروف.
    El Convenio de Ginebra, que es aplicable a los conflictos armados de todo tipo, prohíbe también la detención secreta en cualquier circunstancia. UN كما أن اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، تحظر أيضاً ممارسة الاحتجاز السري مهما كانت الظروف.
    Esto revestía especial importancia si se consideraba que el hábeas corpus y los procedimientos análogos solían ser el medio más eficaz de proteger otros derechos que también eran intangibles en cualquier circunstancia, incluido el estado de excepción. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة ﻷن اﻹحضار أمام المحكمة ويشابهه من إجراءات يشكل في معظم اﻷحيان أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق أخرى لا يمكن تقييدها في أية ظروف بما في ذلك حالة الطوارئ.
    El derecho internacional humanitario debe ser respetado por todas las partes, en todos los casos y en cualquier circunstancia. UN كما ينبغي للجميع احترام القانون الإنساني الدولي، في جميع الحالات وتحت كل الظروف.
    También destacaron que es inaceptable cualquier intento de restringir la libertad de culto por cualquier grupo religioso, en cualquier circunstancia. UN وشددوا أيضاً على عدم جواز قبول أي محاولات للحد من حرية العبادة من جانب أي جماعة دينية في أي ظروف.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores instaron a la Conferencia de Desarme a que negociara, con carácter prioritario, una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares en cualquier circunstancia. UN وحــــث وزراء الخارجية مؤتمر نزع السلاح على التفاوض، على سبيل اﻷولوية، بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أية ظروف.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, que fue aprobado por la Primera Comisión, se refiere a la amenaza o el empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف.
    El Comité estima que las directrices se prestan a abusos y que la utilización de los métodos descritos constituiría una violación del artículo 7 del Pacto en cualquier circunstancia. UN وترى اللجنة أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تؤدي إلى التعسف وأن استخدام هذه اﻷساليب يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد أيا كانت الظروف.
    12. Si bien el concepto de suministro adecuado de agua puede variar en función de la situación, los siguientes factores se aplican en cualquier circunstancia: UN 12- ولئن كان مفهوم كفاية الماء يختلف باختلاف الظروف، فإن العوامل الوارد بيانها في ما يلي تنطبق على جميع الظروف:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد