ويكيبيديا

    "en cuanto a la aplicación del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بتنفيذ المادة
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق المادة
        
    • في تنفيذ المادة
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ المادة
        
    • بشأن تنفيذ المادة
        
    • وفيما يخص تنفيذ المادة
        
    • المتصل بتطبيق المادة
        
    en cuanto a la aplicación del artículo 30, se determinó que las sanciones previstas -tanto en forma de penas de prisión como de multas- eran adecuadas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات.
    en cuanto a la aplicación del artículo 42 sobre el establecimiento de jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención, el Togo ha cumplido todas las disposiciones obligatorias en materia de jurisdicción. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 42 المتصلة بالولاية القضائية بشأن الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، امتثلت توغو لجميع الأسس الإلزامية للولاية القضائية.
    347. en cuanto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, algunos miembros del Comité solicitaron aclaraciones con respecto a las modificaciones incorporadas en la supervisión judicial y sobre las sanciones impuestas a un funcionario público que ejerciera coacción sobre una persona sospechosa durante su interrogatorio. UN ٧٤٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، طلب بعض أعضاء اللجنة إيضاحا للتعديلات التي أدخلت على اﻹشراف القضائي، والعقوبة التي ستوقع على الموظف إذا استخدم اﻹكراه ضد المتهم أثناء الاستجواب.
    29. en cuanto a la aplicación del artículo 7 del Pacto, el Sr. Scheinin destaca que el artículo 68 de la Constitución prohíbe los tratos inhumanos o degradantes y que el artículo 71 protege el derecho a la vida privada. UN 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة.
    Sin embargo, esto no ha creado ningún problema en cuanto a la aplicación del artículo 11 del Pacto. UN غير أن هذه الحالة لا تثير أي مشاكل في تنفيذ المادة 11 من العهد.
    Dijo que el Diálogo ofrecía un foro periódico para que las Partes y los interesados intercambiaran sus experiencias e ideas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas en cuanto a la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN وبيّن أن الحوار ينبغي أن يوفّر منتدى منتظماً للأطراف من أجل تقاسم تجاربها وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    31. Había diferencias considerables entre los Estados parte en cuanto a la aplicación del artículo 34, relativo a las consecuencias de los actos de corrupción. UN 31- هناك تباين كبير بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 34 المتعلقة بعواقب أفعال الفساد.
    en cuanto a la aplicación del artículo 6 de la Convención, se toma nota con preocupación de que en el informe del Estado Parte no se incluye información relativa al número de denuncias, fallos y reparaciones civiles con relación a los actos de racismo en cualquiera de sus formas. UN ٣١٠ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، يلاحظ مع القلق أن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن معلومات بشأن عدد الشكاوى، واﻷحكام والتعويضات الممنوحة الناشئة عن أعمال التمييز العنصري بجميع أشكالها.
    146. en cuanto a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con preocupación de que son inadecuadas las medidas que se han adoptado para velar por la aplicación, en la medida en que lo permiten los recursos disponibles, de los derechos económicos, sociales y culturales del niño. UN ٦٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    146. en cuanto a la aplicación del artículo 22 de la Convención, el Comité sigue preocupado por la escasa protección jurídica de los niños refugiados y la falta de procedimientos adecuados para ellos. UN ٦٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٢ من الاتفاقية، ما زالت اللجنة قلقة إزاء ضعف الحماية القانونية والافتقار إلى الاجراءات الملائمة من أجل اﻷطفال اللاجئين.
    en cuanto a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con preocupación de que son inadecuadas las medidas que se han adoptado para velar por la aplicación, en la medida en que lo permiten los recursos disponibles, de los derechos económicos, sociales y culturales del niño. UN ٣٧٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علما مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    en cuanto a la aplicación del artículo 22 de la Convención, el Comité sigue preocupado por la escasa protección jurídica de los niños refugiados y la falta de procedimientos adecuados para ellos. UN ٠٩٧ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٢ من الاتفاقية، ما زالت اللجنة قلقة إزاء ضعف الحماية القانونية والافتقار إلى الاجراءات الملائمة من أجل اﻷطفال اللاجئين.
    en cuanto a la aplicación del artículo 2, pregunta en qué medida el material informativo sobre cuestiones de derechos humanos, incluido el contenido de la Convención, las estrategias y las iniciativas del Gobierno se han traducido a los idiomas utilizados por las minorías étnicas. UN 10 - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، سألت إلى أي مدى ترجمت المعلومات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك محتوى الاتفاقية، واستراتيجيات ومبادرات الحكومة إلى اللغات التي تستخدمها الأقليات العرقية.
    en cuanto a la aplicación del artículo 4 del Pacto, el Estado parte ha indicado en sus respuestas, basándose sobre todo en el artículo 17 de la Constitución, que las restricciones que podrían imponerse en caso de peligro público excepcional no afectan a los derechos fundamentales. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من العهد، فقد أشارت الدولة الطرف في ردودها، مستندة بصفة خاصة إلى المادة 17 من الدستور، إلى أن القيود التي يجوز فرضها في حالة وجود خطر عام استثنائي لا يتعلق بالحقوق الأساسية.
    en cuanto a la aplicación del artículo 6, los miembros pidieron más información sobre la labor de las comisiones encargadas de examinar casos de soborno y corrupción, desapariciones y asesinatos políticos, y qué protección se brindaba a quienes habían recibido amenazas por iniciar acciones legales contra el Estado por presuntas violaciones de los derechos humanos. UN ١١٩ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦، طلب اﻷعضـاء مزيدا مـن المعلومات بشأن عمـل اللجان المنشأة لدراسة حالات الرشوة والفساد، وحـالات الاختفـاء والاغتيالات السياسية وكذلك عن مدى الحماية التي وفرت لمن تعرضوا للتهديد لاتخاذهم إجراءات قانونية ضد الدولة بشأن مسائل تتعلق بانتهاك مزعوم لحقوق اﻹنسان.
    52. en cuanto a la aplicación del artículo 10 del Pacto, el Sr. Kretzmer ha tomado nota de las dificultades enumeradas por la delegación de Nigeria, pero recuerda que, al adherirse al Pacto, Nigeria se comprometió a respetar el derecho de cualquier persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente a todo ser humano. UN ٢٥- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٠١ من العهد، أحاط السيد كريتزمير علماً بالصعوبات التي أشار اليها الوفد النيجيري، لكنه ذكر أن نيجيريا بانضمامها الى العهد، التزمت باحترام حق أي شخص حرم من حريته في أن يعامل معاملة إنسانية، وعلى أساس احترام الكرامة اﻷصيلة في اﻹنسان.
    5. en cuanto a la aplicación del artículo 17 del Pacto, y más concretamente las disposiciones de la legislación eslovaca que permiten interceptar la correspondencia y escuchar conversaciones telefónicas, parece que esas medidas no deben ser necesariamente ordenadas por un juez. ¿Es ello exacto? UN ٥- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٧١ من العهد، وبوجه أخص، بأحكام التشريع السلوفاكي الذي يسمح باحتجاز الرسائل، والتنصت على المحادثات الهاتفية، يبدو أنه لا يتعين بالضرورة أن تُتخذ هذه التدابير بناء على أمر من قاضٍ.
    El acuerdo sobre mecanismos adecuados para aplicar el artículo X ha pasado a ser una necesidad apremiante, especialmente teniendo en cuenta que numerosos Estados partes, entre ellos el Iraq, han cumplido con sus compromisos en cuanto a la aplicación del artículo IV de la Convención, a tenor de las disposiciones que establece su Constitución. UN إن الاتفاق على آليات مناسبة لتنفيذ المادة العاشرة أصبح حاجة ملحة خاصة إن العديد من الدول الأطراف ومنها العراق قد أوفت بالتزاماتها في تنفيذ المادة الرابعة من اتفاقية وفقاً لإجراءاتها الدستورية.
    El acuerdo sobre mecanismos adecuados para aplicar el artículo X ha pasado a ser una necesidad apremiante, especialmente teniendo en cuenta que numerosos Estados partes, entre ellos el Iraq, han cumplido con sus compromisos en cuanto a la aplicación del artículo IV de la Convención, a tenor de las disposiciones que establece su Constitución. UN إن الاتفاق على آليات مناسبة لتنفيذ المادة العاشرة أصبح حاجة ملحة خاصة إن العديد من الدول الأطراف ومنها العراق قد أوفت بالتزاماتها في تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاقية وفقاً لإجراءاتها الدستورية؛
    150. Por último y en cuanto a la aplicación del artículo 30 de la Convención, el Comité muestra su preocupación por el hecho de que no se hayan tomado medidas suficientes para asegurar la protección y promoción de los derechos de niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños de los distritos montañosos. UN ٠٥١- وأخيرا، يساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٠٣ من الاتفاقية، لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات ومن بينهم اﻷطفال من أصقاع الهضاب.
    Por último y en cuanto a la aplicación del artículo 30 de la Convención, el Comité muestra su preocupación por el hecho de que no se hayan tomado medidas suficientes para asegurar la protección y promoción de los derechos de niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños de los distritos montañosos. UN ٤٩٧ - وأخيرا، يساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٠٣ من الاتفاقية، لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات ومن بينهم اﻷطفال من أصقاع الهضاب.
    42. Hubo diferencias considerables entre los Estados parte en cuanto a la aplicación del artículo 34. UN 42- هناك تباين كبير بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 34.
    336. en cuanto a la aplicación del artículo 7 de la Convención, son encomiables los esfuerzos y las iniciativas de Chipre en la esfera de la educación, en particular la instauración de programas de aprendizaje de idiomas para los hijos de familias inmigrantes y grupos minoritarios. UN ٦٣٣- وفيما يخص تنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، ُيرحب بجهود قبرص ومبادراتها في ميدان التعليم، وخاصة وضع برامج لغوية ﻷطفال اﻷسر المهاجرة واﻷقليات.
    En particular, le preocupa que la reserva que ha expresado en cuanto a la aplicación del artículo 2 podría ser incompatible con el objetivo y el propósito de la Convención. UN ويثير التحفظ المتصل بتطبيق المادة ٢، بوجه خاص، القلق إزاء تمشيه مع هدف الاتفاقية ومقصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد