ويكيبيديا

    "en cuanto a la asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالمساعدة
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة
        
    • في مجال المساعدة
        
    • فيما يتعلق بتقديم المساعدة
        
    • وفيما يتعلق بتقديم المساعدة
        
    • وفيما يخص المساعدة
        
    • وفيما يتعلق بالمساعدات
        
    • وفي المساعدة
        
    • وبخصوص تقديم المساعدة
        
    • فيما يتعلق بمساعدة
        
    • من تقدم في المساعدة
        
    • من حيث المساعدة
        
    • بالنسبة للمساعدة
        
    • وفيما يتعلق بمبادرة المعونة
        
    • وفيما يتعلق بالمعونات
        
    en cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    en cuanto a la asistencia que puedan prestar las organizaciones internacionales a los países en desarrollo, veremos un poco más adelante en este mismo informe algo al respecto. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية سنرى بعد قليل في نفس هذا التقرير شيئا في هذا الصدد.
    en cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    en cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo, junto con la mayoría de otros países donantes, nos comprometemos a alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, con arreglo a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، إننا، شأننا شأن أغلب البلدان المانحة، نلتزم ببلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    en cuanto a la asistencia a investigaciones y procedimientos penales se han adoptado las siguientes medidas: UN فيما يتعلق بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات القانونية، اعتمدت التدابير التالية:
    en cuanto a la asistencia jurídica a las personas que desean iniciar una demanda, dice que la necesidad de contar con un sistema que asegure ese tipo de asistencia es tema de un debate en curso. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يريدون إقامة دعاوى، قالت إن الحاجة إلى نظام لتوفير المساعدة القانونية هي موضوع مناقشات جارية.
    en cuanto a la asistencia humanitaria, nuestra Organización ha actuado en todos los frentes en los que fue necesario para prestar asistencia a las víctimas de catástrofes y desastres naturales, así como de guerras. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، فقد كانت منظمتنا نشطة على جميع الجبهات حيث يحتاج إليها، فقدمت المعونة لضحايا النكبات والكوارث الطبيعية والحرب.
    en cuanto a la asistencia a los refugiados de la antigua Yugoslavia, se reconoce unánimemente la importancia fundamental de Caritas bajo la dirección de monseñor Helmult Schüller. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي قدمت للاجئين من يوغوسلافيا السابقة، فقد اعترف عالمياً بما تتسم به مؤسسة كاريتاس برئاسة اﻷسقف هلموث شولر من أهمية بالغة.
    en cuanto a la asistencia técnica y al fomento de la capacidad, la AALCO tiene previsto reactivar su programa de capacitación para los funcionarios de sus Estados miembros en su Centro de Investigación y Capacitación. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الفنية وبناء القدرات، تخطط المنظمة لتنشيط برامجها التدريبية لموظفي الدول الأعضاء في إطار مركزها للبحث والتدريب.
    54. en cuanto a la asistencia técnica, la Unidad Especial continuará sus proyectos en curso: UN 54- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، ستواصل الوحدة الخاصة مشاريعها الجارية:
    en cuanto a la asistencia judicial recíproca, se señalaron como principales obstáculos la lentitud de las respuestas y los canales para obtener asistencia judicial recíproca urgente. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، تَبيَّن أنَّ البطءَ في الردِّ على الطلبات المستعجلة للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وبطء توقيت قنوات الاستجابة يشكلان أيضا عقبتين رئيسيتين.
    en cuanto a la asistencia técnica, señaló que muchos países en desarrollo habían recibido positivamente el Mecanismo de Examen, pero seguían necesitando el apoyo continuo de la comunidad de donantes. UN وأشار، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، إلى أنَّ الكثير من البلدان النامية قد احتضنت آلية الاستعراض، ولكنها ما زالت تحتاج إلى دعم متواصل من دوائر المانحين.
    El aspecto positivo reside en que se registra una tendencia alentadora en cuanto a la asistencia para cuestiones de población. UN ٣٠ - ومن الناحية اﻹيجابية، ثمة اتجاه مشجع يلوح فيما يتعلق بالمساعدة السكانية.
    En el informe se señala que, si bien en el año transcurrido se presenció un comienzo prometedor para el cumplimiento de los compromisos, los progresos han sido mayores en cuanto al alivio de la deuda que en cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio. UN ويذكر التقرير أنه على الرغم من أن السنة الماضية شهدت بداية واعدة على صعيد الوفاء بالالتزامات، فقد لوحظ أن التقدم في مجال الإعفاء من الديون أكبر منه في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Quinto, el texto del Código de Conducta es vago y restrictivo en cuanto a la asistencia y a la cooperación en materia de vehículos de lanzamiento espacial. UN خامسا، لغة المدونة غامضة وتقييدية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون في مجال مركبات الإطلاق الفضائية.
    en cuanto a la asistencia a los países en desarrollo, Dinamarca señaló que la Unión Europea había concertado acuerdos de pesca con varios países de las regiones de África, el Caribe y el Pacífico. UN 182 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ذكرت الدانمرك أن الاتحاد الأوروبي قد أبرم اتفاقات خاصة بمصائد الأسماك مع عدة بلدان من مناطق أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    en cuanto a la asistencia prestada hasta esa fecha por el ACNUDH, el proceso del Examen Periódico Universal era el primer contacto de Tonga con la Oficina. UN وفيما يخص المساعدة التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان حتى تاريخه، ذكرت الممثلة الدائمة أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تمثل أول مشاركة لتونغا مع المفوضية.
    en cuanto a la asistencia con cargo al FML, deberíamos concentrar nuestros recursos en medidas eficaces desde el punto de vista de los costos. UN وفيما يتعلق بالمساعدات من الصندوق المتعدد الأطراف، ينبغي أن نركز مواردنا على التدابير الفعالة من حيث التكلفة.
    en cuanto a la asistencia financiera y técnica que prestaba la comunidad internacional a los países en desarrollo, la Unión Europea daba gran importancia a las medidas que tenían por objeto ayudar a afrontar la carga de cumplir con las medidas sanitarias y fitosanitarias y las normas técnicas. UN وفي المساعدة التقنية والمالية المقدمة من المجتمع الدولي إلى البلدان النامية، أعار الاتحاد الأوروبي أهمية كبير إلى التدابير الرامية إلى المساعدة على التصدي لعبء الامتثال لتدابير الصحة العامة والصحة النباتية والمعايير التقنية.
    en cuanto a la asistencia a las economías débiles y vulnerables, la UNCTAD ayudaba activamente a otras regiones y no sólo a África, y su asistencia no se limitaba a los PMA. UN وبخصوص تقديم المساعدة إلى الاقتصادات الضعيفة، والهشة قال إن الأونكتاد يعمل بنشاط في مناطق أخرى إلى جانب أفريقيا، وأن مساعداته لا تقتصر على أقل البلدان نمواً.
    i) Se elaboró y distribuyó un cuestionario sobre la asistencia a las víctimas para tener una mejor idea de las diferentes situaciones en cuanto a la asistencia a las víctimas. UN `1` لتكوين رؤية أوضح للأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، وُضع استبيان بشأن مساعدة الضحايا وجرى تعميمه.
    Pide al Secretario General que le informe periódicamente de la labor de la Fuerza Internacional de Policía y de sus logros en cuanto a la asistencia a la reestructuración de la policía, así como de los logros de la UNMIBH en cuanto a la fiscalización de la justicia, y que le informe cada tres meses de la aplicación del mandato de la UNMIBH en general; UN ٢٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إطلاع المجلس بانتظام على ما تقوم به قوة الشرطة الدولية من أعمال وما تُحرزه من تقدم في المساعدة على إعادة تشكيل أجهــزة إنفـــاذ القوانين وعلى ما تُحرزه بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك من تقدم في رصد وتقييم نظام المحاكم ويقدم تقريرا كل ثلاثة أشهر عن تنفيذ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ككل؛
    De las respuestas parece desprenderse que el Afganistán ha sido el principal centro de atención en cuanto a la asistencia con fines de cooperación técnica. UN ويتبيّن من الردود أن أفغانستان شكّلت فيما يبدو المحلّ الرئيسي الذي تركّز عليه الاهتمام من حيث المساعدة في مجال التعاون التقني.
    Tercero, en cuanto a la asistencia técnica, la política establecida de mi Gobierno es la de promover la cooperación con los países en desarrollo. UN ثالثا، بالنسبة للمساعدة التقنية، تقوم السياسة التي تنتهجها حكومة بلدي على تعزيز التعــاون مــع البلـدان النامية، ولا يستثنى من ذلك المجال النووي.
    en cuanto a la asistencia para el Comercio y el Marco Integrado, hubo consenso general en el sentido de que no formaban parte de un único compromiso y que, por consiguiente, se podía seguir trabajando por procedimiento acelerado y por proyecto independiente. UN وفيما يتعلق بمبادرة المعونة من أجل التجارة وبالإطار المتكامل، فقد كان هناك توافق عام في الآراء بأنهما لا يشكلان جزءاً من مشروع واحد وأنه يمكن من ثم المضي قدماً بالعمل على وتيرة سريعة وأساس قائم بذاته.
    en cuanto a la asistencia técnica, entre 2009 y 2013 se entregaron 204,3 millones de dólares a los países de África Oriental, Central y Meridional, 74,4 millones de dólares a los países árabes y unos 30,3 millones de dólares a países de Asia Oriental y Meridional y del Pacífico para ese fin. UN وفيما يتعلق بالمعونات الفنية فقد حازت دول وسط وجنوب وشرق أفريقيا على معونات قدرت بحوالي 204.3 مليون دولار خلال الفترة سالفة الذكر، تليها الدول العربية والتي حصلت على معونات فنية بلغت قيمتها خلال نفس الفترة 74.4 مليون دولار، وبلغت المعونات الممنوحة لدول شرق وجنوب آسيا والمحيط الهادئ حوالي 30.3 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد