en cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. | UN | وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ. |
en cuanto a la evaluación de los costos de oportunidad, hay que entender que la financiación mediante endeudamiento es una obligación contractual y que los inversionistas quieren certidumbre. | UN | وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن. |
en cuanto a la evaluación de las necesidades, el Director declaró que dicha evaluación se había llevado a cabo, en particular, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos y con la pronta participación del personal técnico. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الحاجات، ذكر المدير أن هذا التقييم قد نُفﱢذ، على وجه الخصوص، مع برنامج اﻷغذية العالمي، وباﻹشراك المبكر للموظفين الفنيين. |
en cuanto a la evaluación y la necesidad de independencia, señaló que la División de Servicios de Supervisión era la dependencia de evaluación del Fondo y mantenía celosamente su independencia. | UN | وفيما يتعلق بالتقييم وضرورة كفالة استقلاليته، أشار إلى أن شعبة خدمات الرقابة هي وحدة التقييم الخاصة بالصندوق وهي شديدة الحرص على العمل باستقلالية. |
en cuanto a la evaluación del desempeño, la CEPA informó de que se había propuesto evaluar todos sus subprogramas durante el período trienal comprendido entre 1995 y 1997. | UN | وأفادت اللجنة، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، أنها اقترحت تقييم جميع برامجها الفرعية على مدى فترة الثلاث سنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧. |
5.4. en cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
en cuanto a la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, se puso de relieve la necesidad de alentar la participación de los principales interesados directos en la formulación de las estrategias de adaptación. | UN | وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف. |
en cuanto a la evaluación de la efectividad de la capacitación en relación con el desempeño de las tareas individuales, no quedaba clara la relación del sistema de evaluación de la actuación profesional con el plan de capacitación de cada oficina de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بتقييم فعالية التدريب بالنسبة لأداء فرادى الوظائف، لم تكن العلاقة واضحة بين نظام تقييم الأداء والخطة التدريبية لكل موقع من مواقع الأمم المتحدة. |
en cuanto a la evaluación del Comité de Cuestiones de Género de la Universidad de Malta, las actas de las reuniones mensuales del Comité se refieren a la identificación de fuentes de desigualdad de oportunidades o de trato. | UN | وفيما يتعلق بتقييم أجرته لحنة مسائل نوع الجنس في جامعة مالطة، أشارت محاضر الجلسات الشهرية للجنة إلى المصادر التي حددتها بشأن عدم تكافؤ الفرص أو التفاوتات في المعاملة. |
en cuanto a la evaluación de los efectos de la legislación sobre la igualdad entre los géneros, en el manual se hace referencia a la lista de control descrita anteriormente y publicada por la oficina del Primer Ministro. | UN | وفيما يتعلق بتقييم آثار التشريعات على المساواة بين الجنسين، ترد إشارة من مكتب رئيس الوزراء في هذا الدليل إلى القائمة المرجعية الآنفة الذكر. |
en cuanto a la evaluación de los sistemas y procesos electorales, las delegaciones se mostraron satisfechas con el informe. | UN | 36 - وفيما يتعلق بتقييم النظم والعمليات الانتخابية، قالت الوفود إنها مغتبطة بالتقرير. |
en cuanto a la evaluación de los sistemas y procesos electorales, las delegaciones se mostraron satisfechas con el informe. | UN | 36 - وفيما يتعلق بتقييم النظم والعمليات الانتخابية، قالت الوفود إنها مغتبطة بالتقرير. |
7.4 en cuanto a la evaluación de las pruebas del caso, el Estado Parte explica las razones por las cuales los casos que entrañan delitos sancionables con prisión de seis años o más se juzgan en primera instancia ante un Tribunal Superior. | UN | ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم اﻷدلة في القضية، توضح الدولة الطرف اﻷساس المنطقي للنظر بالدرجة اﻷولى أمام المحكمة العالية في الدعاوى التي تنطوي على جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر. |
en cuanto a la evaluación del grado de adecuación de las propuestas, que se mencionaba en el párrafo 76, se hizo ver que en el párrafo 76 se debía aclarar que las inadecuadas eran no sólo las propuestas incompletas o parciales, sino también todas las propuestas que se apartaran de las especificaciones señaladas en la solicitud de propuestas. | UN | وفيما يتعلق بتقييم مدى استجابة العروض، المشار إليها في الفقرة ٧٦، اقترح أن توضح الفقرة ٧٦ أن العروض غير المستجيبة لا تقتصر على العروض الناقصة أو الجزئية، بل تشمل أيضا جميع العروض التي تخرج عن طلب العروض. |
en cuanto a la evaluación y la necesidad de independencia, señaló que la División de Servicios de Supervisión era la dependencia de evaluación del Fondo y mantenía celosamente su independencia. | UN | وفيما يتعلق بالتقييم وضرورة كفالة استقلاليته، أشار إلى أن شعبة خدمات الرقابة هي وحدة التقييم الخاصة بالصندوق وهي شديدة الحرص على العمل باستقلالية. |
en cuanto a la evaluación final conjunta del acuerdo de cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la ONUDI, dice que la ONUDI debería seguir ampliando su representación sobre el terreno, en la medida en que se lo permitan sus recursos, conforme recomendó el equipo de evaluación, y crear un mecanismo de examen para las suboficinas de la ONUDI a fin de añadir valor a sus programas a nivel de países. | UN | وفيما يتعلق بالتقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو، قال إن اليونيدو ينبغي أن تواصل توسيع تمثيلها الميداني، في حدود مواردها، مثلما أوصى بذلك فريق التقييم، وأن تنشئ آلية استعراضية لمكاتب اليونيدو المصغَّرة بهدف زيادة قيمة برامجها على الصعيد القطري. |
39. en cuanto a la evaluación profesional de los miembros del poder judicial, muchos oradores observaron que en ese ámbito la responsabilidad primaria recaía en consejos judiciales u órganos semejantes. | UN | 39- وفيما يتعلق بالتقييم المهني للعاملين في سلك القضاء، أشار الكثير من المتكلمين إلى أنَّ المجالس القضائية أو الهيئات المماثلة ينبغي أن تنهض بالمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد. |
en cuanto a la evaluación del programa de actividades en la esfera del derecho y la política de la competencia, manifestó que el Grupo de Trabajo debía buscar soluciones con el fin de que todos los países en desarrollo, sobre todo los que más lo necesitaban, se beneficiaran de ese programa. | UN | وأضافت، فيما يتعلق بتقييم البرنامج الخاص بقانون المنافسة وسياستها، أنه ينبغي للفرقة العاملة أن تسعى إلى إيجاد حلول، بغية تأمين المنافع لجميع البلدان النامية، وخاصة تلك التي هي في أمس الحاجة. |
Por último, en cuanto a la evaluación de la actuación profesional, debe crearse un sistema de incentivos para promover la interacción, la colaboración y las actividades conjuntas. | UN | 48 - وأخيرا، فيما يتعلق بتقييم الأداء، لا بد من أن يكون هناك نظام للحوافز لتعزيز التفاعل والتعاون والأنشطة المترابطة. |
La relación es informativa y completa, salvo en cuanto a la evaluación de recursos, sobre la que se necesita más detalle. | UN | 19 - يعتبر التقرير زاخرا بالمعلومات وكاملا، إلا فيما يتعلق بتقييم الموارد التي يلزم تقديم مزيد من التفاصيل بشأنه. |
5.4. en cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
en cuanto a la evaluación cualitativa, se señaló que el principal obstáculo que planteaban las TIC a los agentes más importantes del sector petrolífero no era meramente tecnológico, sino que estaba relacionado con la gestión y las comunicaciones de las empresas. | UN | ومن حيث التقييم النوعي، أُشير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تُثيره تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمام الجهات الفاعلة الرئيسية في صناعة النفط ليس مجرد تحدٍ تكنولوجي بل هو تحدٍ يتمثل في الإدارة والاتصالات في مجال الأعمال. |
en cuanto a la evaluación de los recursos hídricos, se subrayaba en el informe la creación de redes de vigilancia y de bases de datos en varios países. | UN | وفيما يتصل بتقييم موارد المياه، أكد التقرير أنه قد تم إنشاء شبكات للرصد ووضع وقواعد للبيانات في العديد من البلدان. |
En su práctica general, el Comité ha respetado las decisiones razonadas de los tribunales nacionales en cuanto a la evaluación de las pruebas presentadas en juicio. | UN | في سياق ممارسات اللجنة، تراعي اللجنة عموماً القرارات المبررة للمحاكم الوطنية من حيث تقييم عناصر الإثبات المقدمة خلال المحاكمات. |