en cuanto a la participación de la mujer en los deportes, debe señalarse que todas las mañanas la televisión nacional transmite un programa de ejercicios gimnásticos para la mujer. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷلعاب الرياضية، يجدر باﻹشارة أن التلفزيون الوطني يذيع كل صباح تمرينات صباحية للنساء. |
en cuanto a la participación de colegas y asociados que trabajaban sobre el terreno en la elaboración de estrategias técnicas, señaló que en ella se sustentaba la metodología actual. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الزملاء والشركاء الميدانيين في وضع استراتيجيات تقنية، أشار إلى أن ذلك يشكّل أساس المنهجية الحالية. |
Espero que esto pueda satisfacer la preocupación que se ha manifestado en cuanto a la participación de los observadores. | UN | ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين. |
en cuanto a la participación política, recomendó que se adoptara la recomendación 78 del informe. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية، أوصت اللجنة باعتماد التوصية 78 الواردة في التقرير. |
en cuanto a la participación en un referendo, hasta el presente nadie ha tratado la cuestión. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة في الاستفتاء، فلا أحد تناول هذه المسألة حتى الآن. |
56. en cuanto a la participación de los interesados, los participantes destacaron la posible contribución del programa de trabajo de Nairobi a: | UN | 56- وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، ألقى المشاركون الضوء على الدور المحتمل لبرنامج عمل نيروبي في تيسير ما يلي: |
en cuanto a la participación de la UNITA en la gestión de los asuntos de Estado, el problema principal sigue siendo la insistencia de la UNITA en disponer del puesto de gobernador de Huambo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو. |
en cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, en muchas salas de las Naciones Unidas se repite constantemente que hay varios actores de las relaciones internacionales, y entre esos actores se menciona a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية. |
en cuanto a la participación masculina, la oradora dijo que el Fondo procuraría mejorar la situación, tanto en lo atinente a las actividades de información, educación y comunicación como en la prestación de servicios. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
en cuanto a la participación masculina, la oradora dijo que el Fondo procuraría mejorar la situación, tanto en lo atinente a las actividades de información, educación y comunicación como en la prestación de servicios. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
en cuanto a la participación de los países en desarrollo en las reuniones de expertos, esa participación podría verse amenazada por la falta de la asistencia financiera necesaria y el orador instó a los donantes a que acrecentaran su apoyo a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة البلدان النامية في اجتماعات الخبراء فإن هذه المشاركة قد تكون في خطر نتيجة قلة الدعم المالي اللازم، ودعا المانحين إلى زيادة دعمهم في هذا الصدد. |
en cuanto a la participación de las mujeres en las directivas de los partidos políticos, no se pueden señalar avances. | UN | فيما يتعلق بمشاركة النساء في مجالس إدارة الأحزاب السياسية لم يحرز أي تقدم. |
- Actitudes y percepciones de la sociedad de Chipre en cuanto a la participación de la mujer en la política. | UN | :: اتجاهات وتصورات المجتمع القبرصي فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة. |
en cuanto a la participación de niños en las hostilidades, sería útil aclarar que las disposiciones del protocolo se aplican tanto a la participación directa como a la ejecución de otras labores que darían a esos niños la condición de combatientes con arreglo al derecho humanitario internacional. | UN | أما فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في اﻷعمال الحربية، فمن المفيد تحديد أن يسري الحكم كذلك على المشاركة المباشرة وعلى أداء مهام تجعلهم بمثابة مقاتلين بمقتضى القانون الانساني الدولي. |
En quinto lugar, en cuanto a la participación en las conferencias, la revisión tendrá que ahondar en temas tales como el acceso a la documentación, la presentación de datos y la promoción del diálogo entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | خامسا، وفيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمرات، فيلزم أن يتناول الاستعراض بالدراسة المتعمقة قضايا الحصول على الوثائق وتقديم المدخلات وتسهيل الحوار بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
en cuanto a la participación popular, se ha reconocido el papel de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de desarrollo, y en la mayoría de los países africanos se han establecido marcos de concertación y coordinación con estos nuevos asociados. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الشعبية، اعتُرف بدور المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة اﻹنمائية، وفي معظم البلدان اﻷفريقية وضع إطار للعمل المتضافر والتنسيق مع هؤلاء الشركاء الجدد. |
Consideramos que la celebración de sesiones plenarias paralelamente a las mesas redondas presentaría una dificultad en cuanto a la participación de alto nivel. | UN | إننا نعتقد أن عقد الجلسات العامة بالتزامن مع الموائد المستديرة سيمثل صعوبة فيما يتعلق بالمشاركة الرفيعة المستوى. |
en cuanto a la participación de la mujer en el sector público, la Comisión señaló que el nivel de dicha participación es sumamente bajo. | UN | وفيما يخص مشاركة المرأة في القطاع العام، أشارت اللجنة إلى شدّة انخفاض هذه المشاركة. |
en cuanto a la participación de la mujer en la judicatura, su representación es actualmente del 12% en la Corte Suprema, del 33% en los tribunales de apelación y del 60% en los juzgados; así pues, el número de mujeres en los tribunales superiores prosigue la tendencia al aumento. | UN | وفي ما يتعلق بمشاركة المرأة في الجهاز القضائي، قال المتحدث إن تمثيل المرأة حاليا يبلغ نسبة 12 في المائة في المحكمة العليا، و 33 في المائة في محاكم الاستئناف، و60 في المائة في المحاكم الابتدائية؛ وإنه يتضح بذلك أن عدد النساء في المحاكم الأعلى درجة آخذ في الازدياد. |
en cuanto a la participación masculina, dijo que las actitudes positivas del Gobierno con miras a la adopción de un criterio más amplio en materia de salud reproductiva deberían contribuir a aumentar la participación de los hombres, pero, en verdad, quedaba mucho por hacer en esa esfera, incluido el trabajo con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية. |
en cuanto a la participación del sector privado en la labor de asistencia técnica de la División, dijo que esta participación estaba en realidad bien establecida. | UN | وفيما يتعلق باشتراك القطاع الخاص في أعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة قال إن هذا الاشتراك راسخ تماما بالفعل. |
55. en cuanto a la participación a nivel internacional: | UN | 55- وفيما يتصل بالمشاركة على الصعيد الدولي: |
En lo que respecta a Burundi, ha habido dos acontecimientos destacados en cuanto a la participación de la comunidad internacional en Burundi desde que comenzó el año 2004. | UN | ولقد استجد فيما يتعلق ببوروندي تطوران جوهريان على صعيد مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المتعلقة ببوروندي منذ بداية عام 2004. |
Las reuniones temáticas y los exámenes regionales difieren en cuanto a la participación, el programa y el propósito. | UN | وثمة فروق بين الاجتماعات المواضيعية والاستعراضات الإقليمية من حيث المشاركة وجدول الأعمال والغرض. |
También es cierto que estas medidas en su forma actual no son exhaustivas ni en lo que se refiere a la cobertura de toda la variedad de actividades espaciales ni en cuanto a la participación de los Estados en su aplicación. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه التدابير، بوضعها الحالي، ليست شاملة، سواء من حيث نطاق تنوع الأنشطة الفضائية أو من حيث مشاركة الدول في تنفيذها. |
107) en cuanto a la participación de las mujeres en los sindicatos sigue siendo baja. | UN | 107 - وفيما يتصل بمشاركة المرأة في النقابات المهنية، نجد أنها تظل منخفضة. |
en cuanto a la participación de la mujer en la vida política, véase la respuesta al artículo 7 del presente informe. | UN | وبخصوص مشاركة المرأة في الحياة السياسية، يمكن الرجوع إلى الرد على المادة 7 في هذا التقرير. |
El Comité reconoce los adelantos impresionantes logrados en cuanto a la participación de la mujer en la vida pública a raíz de la aplicación de la ley de 1994 para promover una representación equilibrada de hombres y mujeres en las listas de candidatos electorales, pero le preocupa que, en algunos casos, los cupos no hayan llevado necesariamente a los resultados previstos. | UN | 147 - وتعترف اللجنة بالمكاسب المدهشة التي تحققت في ميدان مشاركة المرأة في الحياة العامة من جراء تنفيذ قانون 1994 المعني بتشجيع التوازن في تمثيل الرجل والمرأة في قوائم الترشيح للانتخابات، ومع هذا، فهي تشعر بالقلق لأن الحصص لم تفض بالضرورة، في بعض الحالات، إلى تحقيق النتائج المتوقعة. |