ويكيبيديا

    "en cuanto a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يتعلق بالحماية
        
    • فيما يتعلق بالحماية
        
    • وفي ما يتعلق بحماية
        
    • من حيث حماية
        
    • وفيما يخص حماية
        
    • وفي مجال حماية
        
    • وبالنسبة لحماية
        
    • في ما يتعلق بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • في ما يتعلق بالحماية
        
    • بالنسبة لحماية
        
    • وفيما يتعلّق بحماية
        
    • وفيما يختص بالحماية
        
    en cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    en cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات.
    en cuanto a la protección del medio ambiente, se aceptaba que los Estados no dañasen el medio ambiente en el territorio de otros Estados o más allá de las fronteras territoriales. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية.
    Sin embargo, estamos profundamente decepcionados por el hecho de que no se haya logrado un acuerdo sobre una serie de adelantos, limitados pero importantes, en cuanto a la protección de civiles contra minas terrestres antipersonal de larga duración. UN ولكننا شعرنا بخيبة أمل شديدة نظرا ﻷن الاتفاق حول عدد من وجوه التقدم المحدود وإن يكن هاما فيما يتعلق بحماية المدنيين من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتروكة منذ زمن طويل لم يتحقق بعد.
    El proyecto de protocolo refleja las preocupaciones de Burkina Faso en cuanto a la protección de los menores de 18 años contra las atrocidades de la guerra. UN إن المشروع اﻷولي للبروتوكول يستجيب لمشاغل بوركينا فاصو فيما يتعلق بحماية الطفل دون سن ٨١ عاما من فظائع الحرب.
    en cuanto a la protección social, hemos podido crear programas tanto subvencionados como financiados por cotizaciones. UN وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، تمكنا من وضع برامج قائمة على المنح وبرامج قائمة على المساهمة، على حد سواء.
    en cuanto a la protección contra la discriminación, la disposición de la Constitución en virtud de la cual no se hace extensiva dicha protección a las personas que no son ciudadanas de Mauricio no es compatible con el artículo 26 del Pacto; el Sr. Bhagwati se ha enterado con satisfacción de que el Gobierno se propone modificarla. UN أما فيما يتعلق بالحماية ضد التمييز، فإن حكم الدستور الذي يقضي بعدم توفير تلك الحماية لﻷشخاص الذين هم من غير رعايا موريشيوس مناقض للمادة ٢٦ من العهد؛ وأعرب عن سروره لمعرفة أن الحكومة تعتزم استعراض الحالة في هذا الصدد.
    en cuanto a la protección de los civiles, existen límites reales a lo que se puede hacer en medio de un conflicto y dentro de territorios vastos. UN وفيما يتعلق بحماية المدنيين، هناك حدود حقيقية لما يمكن عمله في خضم صراع جار وعبر أراض شاسعة.
    Por otra parte, y en cuanto a la protección de los gastos, la situación podría generar un déficit debido al crecimiento nominal cero de las contribuciones. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    en cuanto a la protección de los albinos, la delegación señaló que los autores de delitos contra estas personas eran castigados con penas máximas. UN وفيما يتعلق بحماية المهق، أشار الوفد إلى أن القانون ينزل أقصى العقوبات بمرتكبي الجرائم ضد المهق.
    en cuanto a la protección de los detenidos, el CICR ha visitado ya a 217 detenidos por el Gobierno de Unidad Nacional de base amplia. UN وفيما يتعلق بحماية المحتجزين، قامت اللجنة بالفعل بزيارة ٢١٧ محتجزا لدى حكومة الوحدة الوطنية الجديدة ذات القاعدة العريضة.
    en cuanto a la protección de los desplazados internos, cabe recordar la responsabilidad de los gobiernos y exhortarles a que respeten los principios de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    en cuanto a la protección de la infancia, en los últimos años 100.000 niños de 3 a 6 años de edad han recibido los beneficios del programa de promoción de la infancia. UN وفيما يتعلق بحماية الطفل، استفاد من برامج تنمية اﻷطفال في السنوات القليلة الماضية ٠٠٠ ١٠٠ طفل تتـراوح أعمارهــم بين ثلاث وست سنوات.
    291. Con la aprobación de la Constitución de 1983 se aprecia la influencia de una corriente mundial de cambios en cuanto a la protección y defensa de los derechos humanos. UN ١٩٢- وباعتماد دستور ٣٩٩١، يمكن لمس أثر الاتجاه العالمي نحو التغيير فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    Se invita a los Estados interesados a que celebren consultas periódicas con el propósito de determinar posibles problemas en cuanto a la protección de las trabajadoras migratorias. UN وتدعو الجمعية الدول المعنية إلى إجراء مشاورات لتحديد المجالات التي تكتنفها المشاكل فيما يتعلق بحماية العاملات المهاجرات.
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante, tanto en cuanto a la protección de las personas desplazadas como a la prevención de los conflictos. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية سواء فيما يتعلق بحماية المشردين أو بمنع النزاعات.
    en cuanto a la protección judicial, la justicia podrá ordenar, a pedido de parte, el cese de la conducta injuriosa y eliminar los efectos de la discriminación. UN وفيما يتعلق بالحماية القضائية، يأمر القضاء، عند رفع الدعوى، بإنهاء السلوك الضار وإزالة آثار التمييز.
    Además, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos reconoció la importancia fundamental de la función desempeñada en Colombia por el CICR y puso de relieve la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos, sobre todo en cuanto a la protección y a la difusión del derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقر الفريق العامل التابع للجنة الدائمة بالدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية في كولومبيا وأكد أهمية تفادي ازدواجية الجهود، خاصة فيما يتعلق بالحماية ونشر القانون الدولي الإنساني.
    78. en cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, su delegación acoge con agrado la preocupación del Relator Especial por hallar soluciones equilibradas a cuestiones que suelen ser espinosas. UN 78 - وفي ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أعرب عن ترحيب وفده بالعناية التي أولاها المقرر الخاص لإيجاد حلول متوازنة لقضايا شائكة في كثير من الأحيان.
    Las ciudades tienen también una responsabilidad en cuanto a la protección y la gestión sostenible del medio ambiente, la biodiversidad y los recursos naturales. UN وتتحمل المدن أيضاً مسؤولية من حيث حماية البيئة، والتنوع البيولوجي، والموارد الطبيعية، وإدارتها المستدامة.
    en cuanto a la protección de los derechos del niño, hay que darse cuenta de que la voluntad política de proteger a los grupos muy vulnerables reviste una importancia capital. UN وفيما يخص حماية حقوق الأطفال، يجب أن يُراعى أن الإرادة السياسية المتعلقة بحماية الفئات البالغة الضعف لها أهمية كبرى.
    en cuanto a la protección de lugares estratégicos, esas medidas están destinadas principalmente a: UN وفي مجال حماية الأهداف الحساسة، ترمي هذه التدابير أساسا إلى ما يلي:
    en cuanto a la protección de los niños, el Gobierno ha creado una brigada encargada de la protección de menores, pero aún no cuenta con medios suficientes. UN وبالنسبة لحماية الأطفال، أنشأت الحكومة لواء مسؤولا عن حماية القصر، لكن ليس لديها بعد موارد كافية.
    85. en cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, el proyecto de artículo 13 debiera reflejar las normas sobre cooperación recogidas en el proyecto de artículo 5. UN 85 - وأضاف أنه في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي أن يعكس مشروع المادة 13 القواعد المتعلقة بالتعاون المبينة في مشروع المادة 5.
    Nota: Los mandatos de las misiones en cuanto a la protección de los civiles varían dependiendo del año de su establecimiento. UN ملاحظة: تتباين ولايات البعثات فيما يخص حماية المدنيين حسب سنة إنشاء البعثة.
    - También a ese respecto, los Estados han de facilitar más información, durante las reuniones ordinarias del Comité Permanente, sobre sus logros y problemas en cuanto a la protección, prestando especial atención a las cuestiones de protección relacionadas con las mujeres y los niños. UN يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل.
    En el párrafo 4 se dice que el Pacto es acorde con la Constitución, en cuyo caso, las consecuencias en cuanto a la protección de los derechos humanos son considerables. UN وتقول الفقرة 4 إن العهد يتسق مع الدستور، الأمر الذي ستكون له آثار كبيرة بالنسبة لحماية حقوق الإنسان إذا صح هذا القول.
    en cuanto a la protección de los derechos humanos, el procedimiento de denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos de su país, creada en 1999, constituye un buen ejemplo del compromiso de Malasia de velar por el acceso a la justicia. UN وفيما يتعلّق بحماية حقوق الإنسان، ذكرت أن الإجراء المتعلق بالشكاوى والذي استحدث في عام 1999، في إطار لجنة حقوق الإنسان في البلد، يعد مثالا على التزام ماليزيا بضمان توفير سبل الوصول إلى العدالة.
    en cuanto a la protección diplomática de los nacionales empleados por una organización internacional intergubernamental, Alemania estima que la Corte Internacional de Justicia ofreció orientaciones claras en su fallo relativo al asunto de la Reparación por daños, en el que declaró que los agentes de una organización deben gozar de protección efectiva porque sólo así podrán llevar a cabo su misión. UN وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية للرعايا الذين تستخدمهم منظمة دولية ذات صبغة حكومية دولية، تعتقد ألمانيا أن محكمة العدل الدولية قد أعطت توجيها واضحا في حكمها في قضية التعويض عن الأضرار، حيث قضت بأن موظفي المنظمة يجب أن يُمنحوا حماية فعالة، لأنه لا يمكنهم الاضطلاع بمهمتهم إلا بهذا الشرط وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد