| en cuanto a la reforma de políticas y la coordinación intersectorial, se han definido dos circunstancias limitantes fundamentales: | UN | وفيما يتعلق بإصلاح السياسات والتنسيق المشترك بين القطاعات، تم تحديد عقبتين رئيسيتين هما: |
| en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, la UNOPS habría deseado observar un mayor progreso. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كان يود أن يلمس إحراز تقدم أكبر. |
| en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, la UNOPS habría deseado observar un mayor progreso. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كان يود أن يلمس إحراز تقدم أكبر. |
| Por último, desea que las Naciones Unidas y los Estados Miembros cooperen más en cuanto a la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد، أخيرا، أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ينبغي أن تعزز تعاونها في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
| Gracias a la iniciativa del Secretario General Kofi Annan, ya se pueden observar algunas mejoras en la labor de las Naciones Unidas, en particular en cuanto a la reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz y al nivel de colaboración entre las propias instituciones de la Organización. | UN | وبفضل مبادرة الأمين العام كوفي عنان، هنالك مجموعة تحسينات نشهدها بالفعل في أنشطة الأمم المتحدة، وبشكل خاص في مجال إصلاح عمليات حفظ السلام، ومستوى التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة نفسها. |
| en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, mi delegación acoge con agrado los resultados ya obtenidos en el ámbito de la revitalización del trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، يرحب وفدي بالنتائج التي أحرزت بالفعل في مجال تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
| en cuanto a la reforma de los órganos, mi delegación quisiera sugerir algunos criterios de referencia. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح الهيئات، فإن وفد الكرسي الرسولي يود أن يقترح بعض النقاط المرجعية. |
| en cuanto a la reforma de la enseñanza, una delegación dijo que al parecer el UNICEF tenía dificultades para eliminar proyectos gradualmente a fin de permitir que otros donantes prestaran apoyo directo a la política de educación del Gobierno. | UN | وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية. |
| En segundo lugar, en cuanto a la reforma de los donantes, necesitamos una asistencia mejor y más abundante. | UN | ثانيا، في ما يتعلق بإصلاح المانحين، نحن بحاجة إلى معونة أفضل. |
| en cuanto a la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, considera que es importante responder a las necesidades de los Estados parte y alentar a esos órganos a que compartan información. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، قال إنه يرى من المهم الاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف، وتشجيع هذه الهيئات على تقاسم المعلومات. |
| en cuanto a la reforma de la labor de las Comisiones Principales, Nigeria considera que no debe señalarse a ninguna de las Comisiones en particular para ser objeto de una reforma, puesto que la labor de todas las Comisiones está interrelacionada y vinculada. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح عمل اللجان الرئيسية، تعتقد نيجيريا أنه ينبغي ألا تُختص لجنة بعينها لتطبيق الإصلاح عليها، حيث أن عمل جميع اللجان مترابط ومتشابك. |
| en cuanto a la reforma de la Dependencia, la delegación india constata que de los 22 temas previstos, 17 fueron propuestos por organizaciones participantes, lo que demuestra el interés de éstas por la labor de la Dependencia. | UN | 23 - وفيما يتعلق بإصلاح الوحدة، لاحظ أنــــه، من بين الـ 22 موضوعا المنظور فيها، اقترحت أمانات المنظمات المشاركة 17 موضوعا منها، مما يظهر بجلاء الاهتمام الذي توليه هذه المنظمات لعمل الوحدة. |
| en cuanto a la reforma de la arquitectura financiera internacional, la UNCTAD había subrayado la interrelación que existía entre el sistema comercial y financiero y su impacto en el desarrollo, además de señalar la necesidad de mejorar la coordinación de las políticas internacionales de forma integrada y coherente. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم. |
| en cuanto a la reforma de la arquitectura financiera internacional, la UNCTAD había subrayado la interrelación que existía entre el sistema comercial y financiero y su impacto en el desarrollo, además de señalar la necesidad de mejorar la coordinación de las políticas internacionales de forma integrada y coherente. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم. |
| en cuanto a la reforma de la ley relativa a las agresiones sexuales, el Presidente de Burundi ha declarado que no habrá clemencia para los autores de ese tipo de actos. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح القانون المتصل بالانتهاكات الجنسية، أعلن الرئيس البوروندي أن مرتكبي أعمال العنف هذه سوف يعاملون بدون رحمة. |
| en cuanto a la reforma de la arquitectura financiera internacional, la UNCTAD había subrayado la interrelación que existía entre el sistema comercial y financiero y su impacto en el desarrollo, además de señalar la necesidad de mejorar la coordinación de las políticas internacionales de forma integrada y coherente. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم. |
| La falta de un progreso importante en cuanto a la reforma de la Organización durante el decenio anterior causó una erosión aún mayor de la autoridad internacional de las Naciones Unidas y de su credibilidad entre los Estados Miembros. | UN | وأسفر عدم إحراز تقدم ذي شأن في مجال إصلاح المنظمة خلال العقد الماضي عن استمرار تدهور الهيئة الدولية للأمم المتحدة ومصداقيتها لدى الدول الأعضاء. |
| Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina en las esferas internacional y regional, e instaron a todas las partes del país a intensificar el diálogo interno y la cooperación a fin de llegar a una verdadera reconciliación y de continuar haciendo progresos en cuanto a la reforma de la policía, la unidad interna y la estabilidad entre las distintas etnias. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته البوسنة والهرسك على الصعيدين الدولي والإقليمي، وحثوا جميع الأطراف في البلد على تعزيز الحوار والتعاون الداخليين، من أجل تحقيق مصالحة حقيقية وإحراز مزيد من التقدم في مجال إصلاح الشرطة والوحدة الداخلية والاستقرار بين الأعراق المتعددة. |
| El Consejo de Seguridad reconoce que la reforma del sector de la seguridad es un proceso a largo plazo y reitera el derecho soberano y la responsabilidad primordial de cada país de determinar su enfoque y sus prioridades nacionales en cuanto a la reforma de ese sector. | UN | " ويسلّم مجلس الأمن بأن إصلاح قطاع الأمن عملية طويلة المدى ويكرر تأكيد الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني في تحديد نهجه وأولوياته الوطنية في مجال إصلاح قطاع الأمن. |
| en cuanto a la reforma de la Secretaría de las Naciones Unidas, Fiji está de acuerdo con la idea de que el Secretario General esté facultado para poner en práctica los cambios que considere más adecuados para la Organización. | UN | وفي ما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة، تؤيد فيجي الفكرة بأنه ينبغي تمكين الأمين العام من إحداث التغييرات التي يؤمن بأنها تناسب المنظمة بشكل أفضل. |
| en cuanto a la reforma de los reglamentos financieros, era importante contar con mejores regulaciones, no sólo con un mayor número de ellas. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح الأنظمة المالية، فإن من المهم تحسين تنظيمها لا مجرد إضافة أنظمة جديدة. |
| en cuanto a la reforma de la enseñanza, una delegación dijo que, al parecer, el UNICEF tenía dificultades para eliminar proyectos gradualmente a fin de que otros donantes prestaran apoyo directo a la política de educación del Gobierno. | UN | وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية. |
| Lamentablemente, hay un cierto sentimiento de fatiga en cuanto a la reforma de la Organización. | UN | غير أن هناك، لسوء الطالع، بعض الإجهاد في ما يتعلق بإصلاح المنظمة. |
| en cuanto a la reforma de la policía, la Misión reforzó su estrategia de ubicación conjunta con la policía nacional congoleña en Goma, en un esfuerzo por mejorar la capacidad de la policía en materia de asesoramiento y presentación de informes. | UN | 42 - وفي مجال إصلاح قطاع الشرطة، عززت البعثة استراتيجيتها المتعلقة باشتراك موظفي البعثة مع الشرطة الوطنية الكونغولية في الموقع في غوما سعيا إلى تعزيز قدرة الشرطة على التوجيه والإبلاغ. |