ويكيبيديا

    "en cuanto a las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بجهود
        
    • وفيما يخص أنشطة
        
    • ففيما يتعلق بأنشطة
        
    en cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    en cuanto a las actividades de cooperación técnica, podrían realizarse dos importantes observaciones. UN 18 - وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، يمكن إبداء ملاحظتين هامتين.
    84. en cuanto a las actividades de la OMS de 1996 a 1997, cabe observar en particular: UN ٨٤- وفيما يتعلق بأنشطة منظمة الصحة العالمية خلال الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٧، تجدر الاشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    en cuanto a las actividades de la comunidad internacional para poner fin al uso indebido de las redes bancarias oficiosas, los bancos de segundo nivel están preparando y aprobando documentos internos en que se regula la supervisión interna del sistema, en los que se incluirán dichas cuestiones. UN وفيما يتعلق بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وقف استغلال الشبكات المصرفية غير الرسمية، تقوم مصارف الفئة الثانية بصياغة واعتماد لوائح داخلية تنظم الرقابة الداخلية وتتناول مثل هذه المسائل.
    en cuanto a las actividades de la Relatora Especial en Bosnia y Herzegovina, los resultados son muy alentadores. UN ٩ - وفيما يخص أنشطة المقررة الخاصة، كان ثمة ما يبعث على اﻷمل بشكل كبير في البوسنة والهرسك.
    en cuanto a las actividades de investigación, NAVIS hace hincapié en la esfera de los receptores de múltiples GNSS, los servicios de determinación precisa de la posición y de geolocalización, y las aplicaciones de sistemas inteligentes de transporte de los GNSS en el marco de proyectos nacionales e internacionales. UN ففيما يتعلق بأنشطة البحث، يركز المركز جهوده على مجال استقبال إشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة المتنوعة، وخدمات تحديد المواقع بدقة والخدمات المستندة إلى تحديد الأماكن، وتطبيقات نُظُم النقل الذكية الخاصة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة في إطار المشاريع الوطنية والدولية.
    en cuanto a las actividades de protección, el grupo especial de la Comisión Mixta siguió examinando las denuncias de violaciones de determinados derechos humanos. UN ١٩ - وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، واصل فريق خاص تابع للجنة المشتركة بحث الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق إنسان بعينها.
    en cuanto a las actividades de la Organización relacionadas con la libertad de asociación, en particular en lo tocante a la cuestión de fomentar la representación de las minorías en los sindicatos, el orador señaló que en varios países sólo podían ser miembros de sindicatos los nacionales del país. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    en cuanto a las actividades de la UNCTAD, había que estudiar seriamente las prioridades y procurar no perder de vista los objetivos esenciales. UN وفيما يتعلق بأنشطة الأونكتاد، هناك حاجة إلى التمعن بهدوء في الأولويات، ولا بد من توخي الحذر لعدم فقدان التركيز على الأهداف الأساسية.
    en cuanto a las actividades de salvaguardias, hemos tomado nota de los esfuerzos de la secretaría del OIEA para fortalecer el régimen de salvaguardias. UN وفيما يتعلق بأنشطة التحقق والضمانات، فإننا نحيط علما بجهد أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استكمال صياغة الإطار المفاهيمي للضمانات المتكاملة.
    en cuanto a las actividades de las Naciones Unidas en el Sudán, agradecería que se proporcionara información sobre si ha habido duplicación o superposición entre las misiones políticas especiales y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في السودان، قال إن وفده سيغدو ممتنا لو حصل على معلومات بشأن ما إذا كانت هناك عمليات ازدواج أو تداخلات فيما بين البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام.
    en cuanto a las actividades de los detenidos, se dijo que en 2003/2004 una persona aprobó el bachillerato y otras ocho realizaron el BBC. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحتجزين، قيل إن شخصاً حصل على البكالوريا وثمانية آخرين على الBBC في 2003/2004.
    23. en cuanto a las actividades de cooperación y de asistencia previstas en el artículo 11, el orador subraya que las fuerzas armadas brasileñas participan activamente en misiones de desminado humanitario. UN 23- وفيما يتعلق بأنشطة التعاون والمساعدة المنصوص عليها في المادة 11، أشار المتكلم إلى أن القوات المسلحة البرازيلية تشارك بنشاط في بعثات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    en cuanto a las actividades de la sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos, la labor de esas organizaciones se rige por el derecho interno, en particular por el Decreto sobre las asociaciones. UN وفيما يتعلق بأنشطة منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، فإن أنشطة هذه المنظمات تخضع للتشريعات الوطنية وخصوصاً لمرسوم الجمعيات.
    en cuanto a las actividades de divulgación, la Dependencia aumentó sus esfuerzos por comunicarse con las partes interesadas. UN 10 - وفيما يتعلق بأنشطة الاتصال، كثفت الوحدة جهود الاتصالات التي تقوم بها مع أصحاب المصلحة فيها.
    en cuanto a las actividades de tutoría, en el Ministerio de Educación y Ciencia se creó un comité de 160 docentes de asignaturas diversas de ciencias naturales y humanidades respecto de las que los alumnos romaníes han expresado su necesidad de asistencia. UN وفيما يتعلق بأنشطة التوجيه، أنشأت وزارة التعليم والعلوم لجنة تضم 160 أستاذاً في مختلف مواضيع العلوم الطبيعية والإنسانية التي أبدى فيها تلاميذ الروما حاجتهم إلى المساعدة؛
    en cuanto a las actividades de la Comunidad Europea, nos hemos esforzado por fortalecer los lazos europeos con América Latina, por intermedio del proceso de San José y el Grupo de Río, alentando los esfuerzos - que ya han hecho posible el progreso - destinados a incrementar el respeto a las instituciones democráticas y los derechos humanos y la elaboración de nuevas formas de integración económica. UN وفيما يتعلق بأنشطة المجموعة اﻷوروبية، فإننا نسعى لتعزيز الروابط بين أوروبا وأمريكا اللاتينية من خلال عملية سان خوسيه ومجموعة ريو، وذلك بتشجيع الجهود الرامية الى زيادة احترام المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتطوير أشكال جديدة للتكامل الاقتصادي، وهي جهود تسنى بفضلها تحقيق تقدم بالفعل.
    en cuanto a las actividades de cooperación técnica, el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión ha continuado examinando la posibilidad de utilizar la publicidad en sus actividades de adquisición. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، أجرت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية المزيد من الدراسة ﻹمكانية استخدام الدعاية في أنشطتها الشرائية.
    en cuanto a las actividades de difusión y fomento de la capacidad, el Tribunal ha continuado mejorando sus actividades de concienciación sobre su labor y sus logros mediante su programa de difusión. UN 89 - وفيما يتعلق بجهود التوعية وبناء القدرات، واصلت المحكمة عملها لتحسين الوعي بعملها وإنجازاتها، من خلال برنامجها للتوعية.
    112. en cuanto a las actividades de difusión, en 2006 la Oficina en Colombia preparó 46 comunicados y 10 ruedas de prensa. UN 112- وفيما يخص أنشطة النشر، قام المكتب في عام 2006 بإعداد 46 بلاغاً صحفياً وعقد 10 مؤتمرات صحفية.
    Este año ha estado repleto de acontecimientos diversos y actividades relativas al derecho del mar. en cuanto a las actividades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, admiramos el progreso alcanzado en la elaboración del proyecto de normas para la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y crostas de ferromanganeso ricas en cobalto. UN لقد كان هذا العام حافلا بأحداث وأنشطة مختلفة تتعلق بقانون البحار. ففيما يتعلق بأنشطة السلطة الدولية لقاع البحار، أثار إعجابنا التقدم الذي أحرزته في وضع مشاريع لقواعد تنظيم اكتشاف واستخراج الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد