ويكيبيديا

    "en cuanto a las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالاحتياجات
        
    • وفيما يتعلق باحتياجات
        
    • فيما يتعلق بالاحتياجات
        
    • وفيما يتصل بالاحتياجات
        
    • في متطلبات
        
    • في مجال الاحتياجات
        
    • من حيث اﻻحتياجات
        
    en cuanto a las necesidades no relacionadas con los puestos, los aumentos se refieren a personal temporario en general y viajes del personal; UN وفيما يتعلق بالاحتياجات لغير الوظائف، تتعلق الزيادات بالمساعدة المؤقتة العامة وسفر الموظفين؛
    en cuanto a las necesidades de servicios de conferencias, se proyecta que el cuadragésimo primer período de sesiones de la Comisión operará de la misma manera que el cuadragésimo período de sesiones. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمات المؤتمرات، من المتوقع أن تسير الدورة الحادية واﻷربعـون للجنـة علـى نفس منوال الدورة اﻷربعين.
    en cuanto a las necesidades de servicios de conferencias para la reunión del grupo de expertos, no se requerirá interpretación, con excepción de dos reuniones que tal vez necesiten interpretación en español, francés e inglés. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمة المؤتمرات لاجتماع فريق الخبراء، لن يحتاج اﻷمر الى ترجمة شفوية إلا في اجتماعين يمكن أن يحتاجا ترجمة شفوية بالاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    en cuanto a las necesidades especiales de África, el centro del empeño debería ser la eliminación de la pobreza. UN وفيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الخاصة ينبغي أن تكون إزالة الفقر محل التركيز.
    en cuanto a las necesidades de sectores sociales como la alimentación, la vivienda y la medicina para los pobres, éstas deberían ser satisfechas por dichos sectores. UN وفيما يتعلق باحتياجات القطاعات الاجتماعية، مثل توفير الغذاء والسكن والأدوية للفقراء، ينبغي تلبية هذه الاحتياجات من خلال القطاعات الإنتاجية.
    en cuanto a las necesidades básicas de los hijos a cargo, también están cubiertas por un programa llamado Asistencia a la infancia. UN فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية للأطفال المعولين، إنهم مشمولون ببرنامج يسمى مساعدة الطفل.
    en cuanto a las necesidades en materia de documentación, el número de documentos para el 40º período de sesiones de la Comisión se reduciría proporcionalmente para dar cabida a la documentación necesaria para la labor preparatoria. UN وفيما يتصل بالاحتياجات من الوثائق، سيخفض عدد وثائق الدورة اﻷربعين للجنة بما يتناسب مع توفير الوثائق الضرورية لﻷعمال التحضيرية.
    en cuanto a las necesidades de servicios de conferencias, se proyecta que el 41º período de sesiones de la Comisión funcionará de la misma manera que el 40º período de sesiones. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمات المؤتمرات، من المتوقع أن تسير الدورة الحادية واﻷربعـون للجنـة علـى نفس منوال الدورة اﻷربعين.
    en cuanto a las necesidades adicionales en relación con el proyecto de base de datos judicial, se informó a la Comisión de que ascendían a 500.000 dólares y de que no se habían previsto en el momento de la preparación del presupuesto. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الإضافية المتصلة بمشروع قاعدة البيانات القضائية، أُبلغت اللجنة بأنها تبلغ 000 500 دولار وأنها لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية.
    en cuanto a las necesidades estimadas en 2.916.000 dólares para el bienio 2008-2009, se ha incluido la suma de 2.449.300 dólares en el presupuesto por programas. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات المقدرة بمبلغ 000 916 2 دولار لفترة السنتين 2008-2009، تم إدراج مبلغ 300 449 2 دولار في الميزانية البرنامجية.
    en cuanto a las necesidades de recursos, es indispensable lograr un equilibrio entre las necesidades organizacionales y la carga que ello representa para los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد، قال إنه من الحيوي إقامة توازن بين احتياجات المنظمة والعبء الذي تتحمله الدول الأعضاء.
    en cuanto a las necesidades de urgencia, sólo el 78% quedó cubierto con los 625 millones de dólares donados para financiar las intervenciones de socorro de los organismos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الطارئة، تمت تغطية ما نسبته 78 في المائة فقط بواسطة التمويل المقدم من المانحين وقدره 625 مليون دولار لتمويل عمليات التدخل الغوثية من قبل وكالات الأمم المتحدة.
    en cuanto a las necesidades de servicios de conferencias, se prevé que éstas se sufragarán con cargo a los recursos propuestos en la sección 25E, Servicios de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمة المؤتمرات، فمن المتوقع تغطيتها في حدود الموارد المقترحة تحت الباب ٢٥ هاء، خدمات المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    en cuanto a las necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz, la urgencia y la celeridad con que debe actuar el Secretario General a consecuencia de las decisiones del Consejo de Seguridad, sin esperar el consentimiento de la Comisión Consultiva, hacen necesario aumentar las sumas por las cuales el Secretario General está autorizado a contraer compromisos de gastos. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الفورية لمرحلة بدء تشغيل عمليات حفظ السلام، فإن الطابع المستعجل والسرعة التي يتعين على اﻷمين العام التصرف في ظلهما حيال القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن، دون انتظار موافقة اللجنة الاستشارية، يجعلان من الضروري زيادة سلطة الالتزام التي يتمتع بها اﻷمين العام.
    en cuanto a las necesidades de mantenimiento y piezas de repuesto de los vehículos, se ha informado a la Comisión Consultiva de que algunos de los vehículos proporcionados a la Oficina llevaban en servicio cerca de cuatro años, por lo que requerían el servicio regular de mantenimiento preventivo y reparaciones. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات اللازمة للصيانة وقطع غيار المركبات، أبلغت اللجنة الاستشارية أن بعض المركبات التي تم توفيرها للمكتب مستعملة منذ مدة أربع سنوات تقريبا وبالتالي فهي تحتاج إلى عمليات صيانة وقائية واصلاح بصورة منتظمة.
    en cuanto a las necesidades energéticas de algunos y las inquietudes de otros sobre proliferación, Mongolia concede importancia al derecho de todos los Estados partes a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el TNP. UN وفيما يتعلق باحتياجات البعض من الطاقة وشواغلهم حيال الانتشار الذي يسببه الآخرون، تولي منغوليا أهمية لحق الدول الأطراف في التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    en cuanto a las necesidades de capacitación, la FPNUL se basó suficientemente en los arreglos de capacitación en línea y dentro de la misión, así como en programas de formación de formadores, que dieron como resultado economías de 0,28 millones de dólares en viajes de capacitación y 0,15 millones de dólares en honorarios y servicios de capacitación. UN وفيما يتعلق باحتياجات التدريب، اعتمدت القوة بصورة كافية على ترتيبات التدريب على الإنترنت والدورات المنظمة داخل البعثة وكذلك برامج ' ' تدريب المدربين``، مما أدى إلى تحقيق الوفورات المبلغ عنها، وقدرها 0.28 مليون دولار تحت بند السفر لأغراض التدريب و 0.15 مليون دولار تحت بند رسوم التدريب وخدماته.
    en cuanto a las necesidades de los usuarios, se utilizaron productos en formatos diferentes, y los productos solicitados estuvieron disponibles operacionalmente 15 minutos después de que los datos se transmitiesen a una estación terrestre. UN وفيما يتعلق باحتياجات المستخدمين، تُستخدم النواتج في أشكال متنوِّعة، وتتاح النواتج المطلوبة تشغيليًّا في غضون 15 دقيقةً بعد إرسال البيانات إلى محطة أرضية.
    en cuanto a las necesidades especiales de África, el debate de alto nivel celebrado en el período de sesiones substantivo del Consejo Económico y Social en 2001 se consagró al papel del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a los países de África para que consigan un desarrollo sostenible. UN أما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن المناقشة الرفيعة المستوى التي شهدتها الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 كانت مكرسة لدور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة.
    en cuanto a las necesidades para el Repertorio, no se ha consignado ningún crédito en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN 12 - فيما يتعلق بالاحتياجات بالنسبة للمرجع لم يخصص اعتماد لذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    en cuanto a las necesidades en materia de documentación se prevé reducir proporcionalmente el número de documentos para el 40º período de sesiones de la Comisión a fin de dar cabida a la documentación necesaria para la labor preparatoria. UN وفيما يتصل بالاحتياجات من الوثائق، سيخفض عدد وثائق الدورة اﻷربعين للجنة بما يتناسب مع توفير الوثائق الضرورية لﻷعمال التحضيرية.
    El Gobierno de la República de Lituania resolverá en cuanto a las necesidades de los empleados de esos servicios y empresas. UN وتتولى حكومة جمهورية ليتوانيا البت في متطلبات العاملين في الإدارات والشركات المذكورة.
    Los grupos de trabajo determinaron las prioridades inmediatas en cuanto a las necesidades y actividades. UN وقد حددت الأفرقة العاملة أولويات فورية في مجال الاحتياجات والأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد