ويكيبيديا

    "en cuanto a los aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    • وفي الجانب
        
    • وعلى الجانب
        
    • فيما يتعلق بجوانب
        
    • وفيما يتعلق بجوانب
        
    • بالنسبة للجوانب
        
    en cuanto a los aspectos de procedimiento, estoy desorientado, ya sea por ignorancia o por una diferencia con respecto a la forma en que entiendo esta cuestión. UN وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية، فلقد التبس علي اﻷمر إما بسبب الجهل أو بسبب اختلاف في فهمي للقضية.
    en cuanto a los aspectos sustantivos de la labor de la Comisión, ésta aún se encuentra en el proceso de aprender sobre la marcha. UN وفيما يتعلق بالجوانب المضمونية لأعمال اللجنة، ما زالت اللجنة تتعلم عن طريق العمل.
    7. en cuanto a los aspectos políticos, en la Declaración se afirma que las relaciones entre los países de ambas márgenes deben basarse en un compromiso común con: UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:
    En el actual proceso de presupuestación, la labor del Comité del Programa y de la Coordinación en cuanto a los aspectos del programa en relación con el presupuesto es indispensable. UN وفي عملية الميزنة الحالية، لا يمكن الاستغناء عن عمل لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية للميزانية.
    en cuanto a los aspectos clínicos, se señaló la necesidad de validar nuevos protocolos para la prevención de la transmisión y para la atención pediátrica y de establecer un sistema eficiente para la adquisición de suministros. UN وفي الجانب الطبي، حدد التقييم الحاجة إلى توثيق البروتوكولات الجديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ورعاية الأطفال ووضع نظام شراء فعال بشأن الإمدادات.
    en cuanto a los aspectos técnicos, la Comisión ha avanzado en el fortalecimiento de las instituciones de justicia de Guatemala. UN وعلى الجانب التقني، أحرزت اللجنة تقدما في تعزيز المؤسسات العدلية الغواتيمالية.
    en cuanto a los aspectos de organización, en el informe se propone que el período de sesiones tenga una duración de cinco días laborables. UN ٤ - وفيما يتعلق بالجوانب التنظيمية للدورة، ذكرت أن التقرير يقترح أن تعقد الدورة على امتداد خمسة أيام عمل.
    en cuanto a los aspectos sustantivos, deseamos detenernos en algunos elementos, entre los que se encuentran, por ejemplo, el formato del subprograma. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، نود أن نتوقف عند بعض العناصر التي من بينها، وعلى سبيل المثال، شكل البرنامج الفرعي.
    en cuanto a los aspectos generales de la verificación queremos reiterar que la consideración de la posibilidad de utilizar los medios técnicos nacionales como fuente para activar una inspección in situ puede sentar un precedente con graves consecuencias jurídicas y políticas. UN وفيما يتعلق بالجوانب العامة للتحقق، علينا أن نؤكد من جديد أن اعتبار الطرق التقنية الوطنية مصدراً لاطلاق التفتيش الموقعي يمكن أن يؤدي إلى سابقة تترتب عليها آثار خطيرة قانونية وسياسية.
    en cuanto a los aspectos nacionales concretos, el escenario político italiano ha sufrido una profunda crisis a raíz de la Operación Manos Limpias. UN ٩١ - وفيما يتعلق بالجوانب الوطنية المحددة، فقد شهد أيضا المسرح السياسي اﻹيطالي أزمة عميقة عقب عملية اﻷيدي النظيفة.
    en cuanto a los aspectos políticos de la gestión pública, han aumentado la trasparencia y la apertura, así como las libertades civiles y la libertad política. UN وفيما يتعلق بالجوانب السياسية للحكم، فقد كان هناك مزيد من الشفافية والانفتاح، ومزيد من الحريات المدنية والحريات السياسية.
    en cuanto a los aspectos técnicos de toda la gama de cuestiones relacionadas con la disponibilidad, el costo, el rendimiento energético y la seguridad de las alternativas a los HFC, se debatió sobre lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالجوانب التقنية لكل مجموعة الأسئلة المتعلقة بتوفر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية وتكاليف هذه البدائل، وكفاءتها من حيث استخدام الطاقة، وسلامتها، فقد نوقشت المسائل التالية:
    en cuanto a los aspectos procesales, el anonimato de los jueces, fiscales, agentes de policía judicial e incluso los testigos de la acusación suponen un gran obstáculo para el ejercicio de los derechos de la defensa, pese a las reformas introducidas en 1993. UN وفيما يتعلق بالجوانب الاجرائية، فإن تستر القضاة، والمدعين العامين، وضباط شرطة التحقيقات الجنائية وشهود العيان ﻷغراض المحاكمة لا يزال يشكل عقبات جدية تعترض ممارسة حقوق الدفاع وذلك بالرغم من الاصلاحات الذي أجريت في عام ٣٩٩١.
    en cuanto a los aspectos jurídicos, las empresas estarán mejor informadas con respecto a las leyes, reglamentos y modelos de normas jurídicas que afecten al comercio, en particular en lo que se refiera a los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y sobre el aforo aduanero; UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛
    en cuanto a los aspectos jurídicos, las empresas estarán mejor informadas con respecto a las leyes, reglamentos y modelos de normas jurídicas que afecten al comercio, en particular en lo que se refiera a los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y sobre el aforo aduanero; UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛
    en cuanto a los aspectos jurídicos, las empresas estarán mejor informadas con respecto a las leyes, reglamentos y modelos de normas jurídicas que afecten al comercio, en particular en lo que se refiera a los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y sobre el aforo aduanero; UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛
    en cuanto a los aspectos administrativos, se ha pedido al Secretario General que presente un informe sobre el apoyo que podría prestar la Organización a la secretaría permanente. UN أما فيما يتعلق بالجوانب الادارية، فقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة إلى اﻷمانة الدائمة.
    Un testigo describió el sentimiento general de los palestinos en cuanto a los aspectos de la vida cotidiana bajo la ocupación israelí: UN ٣٦ - ووصف شاهد الشعور العام السائد بين الفلسطينيين فيما يتعلق بالجوانب اليومية للاحتلال اﻹسرائيلي:
    en cuanto a los aspectos generales de la propuesta, se subrayó la necesidad de recurrir con mayor frecuencia al Capítulo VI de la Carta en el contexto del mantenimiento de la paz. UN ٧٦ - وأُكد فيما يتعلق بالجوانب العامة للاقتراح على ضرورة زيادة الرجوع إلى الفصل السادس من الميثاق في سياق حفظ السلام.
    40. en cuanto a los aspectos negativos, invariablemente la emigración da como resultado la pérdida de las personas más enérgicas, capacitadas e innovadoras, lo que constituye un problema para el desarrollo de muchos países insulares en desarrollo. UN ٤٠ - وفي الجانب السلبي، تسفر الهجرة المستمرة عن فقدان اﻷفراد اﻷكثر حيوية ومهارة وإبداعا وتشكل بالفعل عائقا في سبيل تنمية كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    en cuanto a los aspectos sustantivos, la Dependencia se mantiene adecuadamente al tanto de las actividades fundamentales de la Misión, así como de los asuntos parlamentarios y electorales, la labor de las oficinas regionales y otros asuntos conexos. UN وعلى الجانب الموضوعي، تبقى الوحدة على اتصال ملائم مع الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها البعثة، والشؤون المتعلقة بالبرلمان والانتخابات، والمكاتب الإقليمية والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    en cuanto a los aspectos del tratado relacionados con el desarme, Turquía atribuye la máxima importancia a la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 27 - أما فيما يتعلق بجوانب نزع السلاح من المعاهدة، فإن تركيا تعلِّق أهمية قصوى على دخول معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز النفاذ.
    18. en cuanto a los aspectos legales de la detención, la fuente alude a una violación de la legislación nacional como fundamento para mantener que la detención y condena de Sidi Fall fueron arbitrarias. UN 18- وفيما يتعلق بجوانب الاعتقال القانونية، يشير المصدر إلى أن التشريعات المحلية انتُهكت لأن اعتقال سيدي فال وإدانته كانا تعسفيين.
    en cuanto a los aspectos de la vida cultural en los que participa la mujer del Reino, cabe señalar: UN أما بالنسبة للجوانب الثقافية التي تشارك فيها المرأة في المملكة العربية السعودية فقد عملت المرأة في:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد