ويكيبيديا

    "en cuanto a los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • وبخصوص حقوق
        
    • أما فيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يخصُّ حقوق
        
    • وفيما يتصل بحقوق
        
    en cuanto a los derechos de la mujer, Rwanda subrayó que la igualdad de género figuraba entre sus prioridades. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    en cuanto a los derechos de la mujer, el hecho de que las mujeres puedan escoger el sistema jurídico con arreglo al cual contraerán matrimonio en realidad no representa opción alguna; a su juicio, el Estado no debería apoyar ningún tipo de discriminación legalizada. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، فإن القول بأن باستطاعة المرأة أن تختار القانون الذي تتزوج بموجبه لا يعد في الواقع اختيارا على اﻹطلاق، ولا ينبغي أن تؤيد الدولة أي نوع من التمييز الذي يأخذ صبغة قانونية.
    8.3. en cuanto a los derechos de visita que inicialmente se concedieron a S. S. en 1989, el Estado Parte indica que esos derechos fueron suspendidos en 1991, de acuerdo con los deseos expresos de Ximena Vicario, a la sazón menor de edad. 8.4. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي مُنحتها س. س في البداية في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنذاك.
    en cuanto a los derechos de las trabajadoras domésticas, el Comité insta al Estado Parte a que tome medidas prácticas para seguir de cerca y supervisar la aplicación de la mencionada ley y evaluar su eficacia. UN وفيما يتعلق بحقوق العاملات في المنازل، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية كي تتابع عن كثب وتراقب تطبيق القانون المذكور وتقيم مدى فعاليته.
    56. en cuanto a los derechos de las minorías, el Gabón consideraba los derechos de los pigmeos al mismo nivel que el resto de la población. UN 56- وبخصوص حقوق الأقليات، تراعي غابون حقوق البيغمي كما تراعي حقوق سائر السكان.
    en cuanto a los derechos de propiedad en caso de divorcio, el derecho islámico no contempla la propiedad conjunta. UN أما فيما يتعلق بحقوق الملكية عند الطلاق ليس هناك في الشريعة الإسلامية مفهوم للملكية المشتركة.
    En todos los aspectos de su labor, desde las misiones a los países hasta los estudios temáticos, las titulares del mandato han ayudado a confirmar y promover la concienciación acerca de esos importantes derechos y han proporcionado mayor claridad en cuanto a los derechos de las víctimas. UN وقد ساعد أصحاب الولاية، في جميع جوانب عملهم، ابتداءً من البعثات القُطرية إلى الدراسات المواضيعية، على تأكيد أهمية تلك الحقوق وتعزيز الوعي بها، كما أضافوا مزيداً من الوضوح فيما يخصُّ حقوق الضحايا.
    en cuanto a los derechos de libre circulación consagrados en el artículo 6 de la Carta, el Tribunal declaró que esos derechos estaban sujetos a las leyes de aplicación general vigentes en una provincia y que la ley impugnada era de ese tipo. UN وفيما يتعلق بحقوق التنقل التي تحميها المادة 6 من الميثاق، ذكرت المحكمة أن هذه الحقوق تخضع للقوانين ذات التطبيق العام في مقاطعة ما، وأن التشريع موضع النظر هو قانون عام من هذا النوع.
    en cuanto a los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnología, especialmente en el contexto de los medicamentos básicos, la UNCTAD debería prestar ayuda a los países en desarrollo para crear su capacidad productiva en asociación con las empresas farmacéuticas. UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، وبخاصة في مجال الأدوية الأساسية، ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء قدراتها الإنتاجية بالشراكة مع شركات الأدوية.
    en cuanto a los derechos de las personas de edad, éstas en general estaban bien atendidas antes de 1995. UN 43 - وفيما يتعلق بحقوق كبار السن، فإنهم كانوا يتلقون بوجه عام رعاية جيدة قبل عام 1995.
    en cuanto a los derechos de las personas de edad, el Canadá observó la inexistencia de una prohibición de discriminación por motivos de edad en las instalaciones y los servicios, y recomendó que se prestase más atención y cuidado a los derechos de ese grupo de población. UN وفيما يتعلق بحقوق المسنين، أشارت كندا إلى عدم حظر التمييز بسبب السن فيما يتعلق بإتاحة التسهيلات والخدمات، وأوصت المملكة المتحدة بأن تولي حقوق المسنين مزيداً من العناية والاهتمام.
    en cuanto a los derechos de la mujer, acogió con beneplácito el establecimiento de un cargo de Ministro Delegado de la Familia y la Condición de la Mujer y un Consejo Nacional de la Familia y de la Mujer. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، رحبت بيلاروس باستحداث حقيبة وزيرة منتدبة مكلفة بالأسرة وقضايا المرأة وإنشاء مجلس وطني يعنى بالأسرة وقضايا المرأة.
    en cuanto a los derechos de la mujer, acogió con beneplácito el establecimiento de un cargo de Ministro Delegado de la Familia y la Condición de la Mujer y un Consejo Nacional de la Familia y de la Mujer. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، رحبت بيلاروس باستحداث حقيبة وزيرة منتدبة مكلفة بالأسرة وقضايا المرأة وإنشاء مجلس وطني يعنى بالأسرة وقضايا المرأة.
    en cuanto a los derechos de las personas de edad, el Canadá observó la inexistencia de una prohibición de discriminación por motivos de edad en las instalaciones y los servicios, y recomendó que se prestase más atención y cuidado a los derechos de ese grupo de población. UN وفيما يتعلق بحقوق المسنين، أشارت كندا إلى عدم حظر التمييز بسبب السن فيما يتعلق بإتاحة المرافق والخدمات، وأوصت المملكة المتحدة، بإيلاء حقوق المسنين مزيداً من العناية والاهتمام.
    en cuanto a los derechos de colectivos en situación de vulnerabilidad, Uruguay se compromete en avanzar en la atención a la situación de menores en conflicto con la ley. UN 93- وفيما يتعلق بحقوق الفئات الضعيفة، تتعهد أوروغواي بإحراز تقدم في التعامل مع وضع القصر المخالفين للقانون.
    en cuanto a los derechos de las víctimas a obtener reparación, los programas de indemnización y reparación podrían coordinarse mejor con otros mecanismos de justicia de transición, como los mecanismos judiciales y las comisiones de la verdad. UN وفيما يتعلق بحقوق الضحايا في الجبر، يمكن تحسين التنسيق بين برامج التعويض والجبر والآليات الأخرى للعدالة الانتقالية، من قبيل الآليات القضائية أو لجان تقصي الحقائق.
    86. en cuanto a los derechos de la mujer, la Academia Húngara de Formación de Jueces prevé impartir los siguientes cursos en 2011: UN 86- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، فإن الأكاديمية الهنغارية لتدريب القضاة تخطط لتقديم أنشطة التدريب التالية في عام ٢٠١١:
    en cuanto a los derechos de los niños y de los padres, señala que filosofía que inspira los derechos de los niños es que los padres son los titulares fiduciarios de los derechos de los hijos, y que deben darles orientación, al mismo tiempo que se respetan las capacidades evolutivas del niño. UN وفيما يتعلق بحقوق الأطفال والآباء، أشار إلى أن الفلسفة الرئيسية التي تؤكد حقوق الطفل هي أن الآباء هم المؤتمنين على حقوق الأطفال، ويجب عليهم توفير التوجيه لأطفالهم، ومراعاة القدرات النامية للطفل.
    8.3. en cuanto a los derechos de visita que inicialmente se concedieron a S. S. en 1989, el Estado Parte indica que esos derechos fueron suspendidos en 1991, de acuerdo con los deseos expresos de Ximena Vicario, a la sazón menor de edad. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي منحت في البداية الى س س في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنئذ.
    422. en cuanto a los derechos de los trabajadores temporeros por contrata, mencionados en las recomendaciones 7, 9, 14, 18, 21, 22, 27, 28 y 35, los Ministerios de Trabajo y del Interior seguían reforzando las leyes sobre las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores expatriados. UN 422- وبخصوص حقوق العمال بعقود مؤقتة والمشار إليها في التوصيات 7 و9 و14 و18 و21 و22 و27 و28 و35، تواصل وزارتا العمل والداخلية تعزيز القوانين المتعلقة بظروف العمل والمعيشة للعمال الأجانب.
    10. en cuanto a los derechos de herencia, es de reconocer que resulta difícil erradicar las costumbres tradicionales. UN ٠١- وفيما يتصل بحقوق اﻹرث لا بد من الاعتراف بأن العادات التقليدية من الصعب محوها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد