ويكيبيديا

    "en cuanto al proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بعملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • وفي ما يتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بالعملية
        
    • وفيما يتعلق بمساعي
        
    • أما عن عملية
        
    • وبالنسبة لعملية
        
    en cuanto al proceso de llamamientos unificados, el mismo ha demostrado ser un éxito en los 18 meses pasados. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    en cuanto al proceso de paz en El Salvador, se están cumpliendo con éxito los compromisos asumidos por las partes en los Acuerdos de Paz de 1992. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    en cuanto al proceso de adopción de decisiones, aún no se han determinado las soluciones de avenencia más difíciles. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، فلا يزال يتعين التوصل إلى أصعب التسويات.
    Aparte de los aspectos mencionados, habría que determinar las responsabilidades en cuanto al proceso de agregación y la garantía de la calidad de la información básica. UN ويجب بالإضافة إلى النقاط السابقة، تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية التجميع وضمان جودة المعلومات الأساسية.
    en cuanto al proceso de paz de Somalia, se han logrado progresos alentadores en las negociaciones. UN فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات.
    en cuanto al proceso de actualización de la clasificación, el Grupo de Expertos dijo que era necesario aclarar el alcance y los límites del proceso de revisión así como ofrecer más información sobre los plazos de futuras actualizaciones. UN وفي ما يتعلق بعملية تحديث التصنيف، أشار فريق الخبراء إلى ضرورة توضيح نطاق عملية التنقيح وحدودها وتوفير المزيد من المعلومات بشأن الجدول الزمني لعمليات التحديث المقبلة.
    en cuanto al proceso de consultas oficiosas, el Canadá ha estado complacido con las deliberaciones francas y abiertas que se celebraron este año. UN وفيما يتعلق بالعملية التشاورية الرسمية، تعرب كندا عن ارتياحها للمناقشات المفتوحة والصريحة التي جرت هذا العام.
    en cuanto al proceso de toma de decisiones, hemos tomado nota de las diversas propuestas presentadas durante las deliberaciones. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات.
    en cuanto al proceso de paz norte-sur, el Consejo se centró en el progreso de la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين الشمال والجنوب، ركز المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    en cuanto al proceso de selección del Secretario General, señaló la necesidad de adherirse a la Carta. UN وفيما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، أشار إلى ضرورة التقيد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    35. en cuanto al proceso de paz, tanto Marruecos como el Frente POLISARIO manifestaron a la misión que respetarían los resultados del referéndum. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بعملية السلم، فإن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قد ذكرت للبعثة أنها ستلتزم بنتائج الاستفتاء.
    en cuanto al proceso de descolonización, hay que tener presente la fecha del año 2000 fijada por las Naciones Unidas para la erradicación total del colonialismo. UN وفيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، فإن التاريخ المستهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقضاء الكامل على الاستعمار وهو سنة ٢٠٠٠ ينبغي ألا يغيب عن البال.
    en cuanto al proceso de toma de decisiones, la precisión de mi país y la posición correspondiente ha sido desde siempre, desde nuestro ingreso en la Naciones Unidas en 1945, la de abogar por la erradicación de una potestad que correspondió a circunstancias que hoy ya han sido superadas en el mundo. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لا يزال بلدي، منذ أن أصبح عضوا في اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، يؤيد إلغاء سلطة أنشئت استجابة لظروف لم تعد موجودة اليوم.
    en cuanto al proceso de globalización y privatización a ultranza de los medios de producción, el foro podría contribuir a la elaboración de mecanismos y normas jurídicos con el propósito de reglamentar las actividades de las corporaciones transnacionales. UN وفيما يتعلق بعملية العولمة والخصخصة المفرطة لوسائل الإنتاج، فإن المحفل يمكن أن يسهم في وضع آليات وقواعد قانونية لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية؛
    en cuanto al proceso de examen del cumplimiento de los compromisos y la aplicación del programa de trabajo, los resultados del componente II encaraban cuestiones de gran interés para el Grupo, que era necesario estudiar más a fondo. UN وفيما يتعلق بعملية التقييم فإن حصيلة الركن الثاني تناولت مسائل عظيمة الأهمية لدى مجموعة ال77 والصين وهي قضايا بحاجة إلى المزيد من الدراسة.
    Nos parece que el reglamento es bien claro en cuanto al proceso de votación. UN ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت.
    Tengo el honor de intervenir en nombre de la Unión Europea y deseo hacer hincapié en algunos aspectos de importancia en cuanto al proceso de paz. UN يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأن أؤكد على بضع نقاط رئيسية فيما يتعلق بعملية السلام.
    en cuanto al proceso de financiación para el desarrollo, se había logrado un progreso desigual. UN أما فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية، فقد كان هناك تقدّم بدرجات متفاوتة.
    Existen notables deficiencias en cuanto al proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas, en particular recursos humanos y presupuestarios, para conseguir que funcionen eficazmente. UN وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية.
    en cuanto al proceso de mediación, el Representante Especial Conjunto y Mediador Principal Conjunto interino celebró también reuniones consultivas con movimientos ajenos al Acuerdo y otros no firmantes, así como reuniones bilaterales con altos funcionarios gubernamentales del Sudán, Qatar y el Chad, con objeto de adoptar medidas encaminadas a conseguir que los movimientos no firmantes y ajenos al Acuerdo se unieran al proceso de paz. UN وفي ما يتعلق بعملية الوساطة، عقد الممثل الخاص المشترك ورئيس الوسطاء المشترك المؤقت اجتماعات تشاورية مع الحركات الممانِعة والحركات غير الموقعة واجتماعات ثنائية مع كبار المسؤولين في حكومات السودان وقطر وتشاد، لمناقشة التدابير الرامية إلى إشراك الحركات الممانِعة والحركات غير الموقِّعة في عملية السلام.
    en cuanto al proceso de las elecciones, me complace ver los progresos realizados por los órganos electorales nacionales que lo administran, con ayuda integrada de la UNMIT y el equipo de las Naciones Unidas en el país, en los preparativos para las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2012. UN 67 - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية ذاتها، فإنه من دواعي سروري الإشارة إلى التقدم الذي أحرزته هيئات إدارة الانتخابات الوطنية، بمساعدة متكاملة من البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة، في الإعداد للانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 2012.
    9. en cuanto al proceso de la OIT tendente a elaborar un instrumento internacional relativo a los trabajadores domésticos, se explicó que la Conferencia Internacional del Trabajo de 2010 trataría esa cuestión, tras la celebración de consultas entre las partes interesadas de la OIT. UN 9- وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة.
    en cuanto al proceso de paz, que está al borde del colapso, la situación es verdaderamente grave, no sólo debido al estancamiento a que ha llegado, sino también porque las raíces del problema son mucho más profundas. UN أما عن عملية السلام التي توشك أن تنهار، فإن اﻷمر جد خطير ليس فقط بسبب الجمود الذي يعتريها.
    en cuanto al proceso de programación, la Directora Ejecutiva Auxiliar agradeció al Representante Permanente de Ghana su declaración. UN 259 - وبالنسبة لعملية البرمجة توجهت نائبة المديرة التنفيذية بالشكر إلى الممثل الدائم لغانا على بيانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد