Pero nuevamente el régimen aplicable tendría que ser definido por el derecho consuetudinario, teniendo en cuenta factores como la naturaleza y cuantía del daño y el tipo de actividad. | UN | ولكن نجد هنا أيضا النظام المنطبق يحدده القانون العرفي آخذا في الاعتبار عوامل معينة مثل طبيعة ومدى الضرر وطبيعة النشاط. |
El Gobierno también considera que al aplicarse medidas temporarias especiales deben tenerse en cuenta factores como la existencia de recursos y el establecimiento de prioridades. | UN | وترى الحكومة أيضا أن عملية وضع التدابير الخاصة المؤقتة تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل توفير الموارد والأولويات. |
En esta labor deberían tenerse en cuenta factores tales como la calidad del acceso a Internet, los índices de alfabetización y las cuestiones lingüísticas. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك في الاعتبار عوامل من قبيل القضايا المتعلقة بنوعية الوصول إلى الإنترنت، ومعرفة الكتابة والقراءة، وقضايا اللغة. |
Tales acuerdos son de por sí lo suficientemente difíciles de negociar como para verse obligados a tener en cuenta factores que no son pertinentes para su propósito central. | UN | فالتفاوض على هذه الاتفاقات ينطوي على ما يكفي من الصعوبات حتى بدون مراعاة عوامل ليست ذات صلة بهدفها الرئيسي. |
Además, en el actual régimen de representación del Consejo no se tienen en cuenta factores como la igualdad soberana, la distribución geográfica equitativa y el poder económico; por tanto, debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النمط الحالي للتمثيل في المجلس لا يأخذ في الحسبان عوامل مثل التساوي في السيادة والتوزيع الجغرافي المنصف أو القوة الاقتصادية؛ ونتيجة لذلك ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. | UN | وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
3. Pide a los dos relatores especiales que al preparar su informe tengan en cuenta factores como: | UN | " ٣- ترجو من المقررﱢين الخاصين عند إعداد تقريرهما أن يأخذا بعين الاعتبار عوامل من قبيل: |
Esos países presentaban al Grupo de Expertos sistemas de romanización que el grupo de trabajo estudiaba teniendo en cuenta factores como la validez científica y la reversibilidad del sistema. | UN | وهذه البلدان تقدم نظم الكتابة بالحروف اللاتينية إلى فريق الخبراء ويقوم الفريق العامل بالتشاور في شأنها مع النظر في عوامل من قبيل السلامة العلمية ومدى إمكان إبطال النظام. |
Dicha norma es necesariamente general y flexible y requiere, para su debida aplicación, que los Estados tengan en cuenta factores concretos relativos al curso de agua internacional de que se trate, así como las necesidades y usos de los Estados del curso de agua interesados. | UN | وهذه القاعدة هي، بالضرورة، عامة ومرنة، وتستوجب لحسن تطبيقها أن تأخذ الدول في الاعتبار عوامل محسوسة تتصل بالمجرى المائي الدولي المعني، وكذلك بحاجات واستخدامات دول المجرى المائي المعنية. |
Dicha norma es necesariamente general y flexible y requiere, para su debida aplicación, que los Estados tengan en cuenta factores concretos relativos al curso de agua internacional de que se trate, así como las necesidades y usos de los Estados del curso de agua interesados. | UN | وهذه القاعدة هي، بالضرورة، عامة ومرنة، وتستوجب لحسن تطبيقها أن تأخذ الدول في الاعتبار عوامل محسوسة تتصل بالمجرى المائي الدولي المعني، وكذلك بحاجات واستخدامات دول المجرى المائي المعنية. |
No tendría en cuenta factores tales como las circunstancias geoestratégicas de un país, su territorio, sus niveles económicos y técnicos y, por consiguiente, no serviría para determinar lo que es excesivo o desestabilizador. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
No tendría en cuenta factores tales como las circunstancias geoestratégicas de un país, su territorio, sus niveles económicos y técnicos y, por consiguiente, no serviría para determinar lo que es excesivo o desestabilizador. | UN | إنه لا يضع في الاعتبار عوامل من مثل الظروف الجغرافية للبلد وتضاريسها ومستواها الاقتصادي والتقني ومن ثمة لن يكون ملائما لتحديد ما يكون مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
Deben tener en cuenta factores como la alimentación, la salud y la atención, así como las estrategias que probablemente utilizarán las poblaciones afectadas para hacer frente a la situación; | UN | وينبغي أن تأخذ هذه التقييمات في الاعتبار عوامل الغذاء والصحة والرعاية وما يحتمل أن يتبعه السكان المتأثرون بهذه الأوضاع من استراتيجيات لمواجهتها؛ |
La delegación añadió que en el sistema de asignación de recursos se deberían tener en cuenta factores como los efectos de los desastres naturales, las necesidades de las poblaciones indígenas y el número de personas que vivía en la pobreza. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي لنظام تخصيص الموارد أن يأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل أثر الكوارث الطبيعية، واحتياجات مجموعات السكان الأصليين، وعدد السكان الذين يعيشون على عتبة الفقر. |
Dichos acuerdos son ya lo suficientemente difíciles de negociar sin tener que tener en cuenta factores que no son pertinentes para su propósito central. | UN | ثمة ما يكفي من الصعوبة في التوصل إلى هذه الاتفاقات عن طريق المفاوضات بدون مراعاة عوامل ليست ذات صلة بغرضها المركزي. |
Asimismo, es preciso tener en cuenta factores de riesgo, como el tabaco, el alcoholismo o la obesidad. | UN | وينبغي أيضا مراعاة عوامل الخطر مثل التدخين والمشروبات الكحولية والسمنة المفرطة .. إلخ. |
De igual modo apoya los esfuerzos de la Comisión para seguir estudiando la posibilidad de tener en cuenta factores como los indicadores sociales y económicos en la formulación de la escala de cuotas en el futuro. | UN | كما يؤيد وفده الجهود التي تبذلها اللجنة لمواصلة النظر في إمكانية مراعاة عوامل مثل المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية عند وضع جدول اﻷنصبة في المستقبل. |
En cada programa por país se deberían tener en cuenta factores fundamentales como el número de refugiados, la declinación del producto nacional bruto o los acontecimientos positivos. | UN | وقال إن كل برنامج قطري ينبغي أن يأخذ في الحسبان عوامل رئيسية مثل عدد اللاجئين، وانخفاض الناتج القومي اﻹجمالي أو التطورات اﻹيجابية. |
En cada programa por país se deberían tener en cuenta factores fundamentales como el número de refugiados, la declinación del producto nacional bruto o los acontecimientos positivos. | UN | وقال إن كل برنامج قطري ينبغي أن يأخذ في الحسبان عوامل رئيسية مثل عدد اللاجئين، وانخفاض الناتج القومي اﻹجمالي أو التطورات اﻹيجابية. |
En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. | UN | وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Los Estados deben evaluar el grado de acceso a los mecanismos de ejecución existentes que tienen las mujeres y los hombres indígenas, teniendo en cuenta factores como el desconocimiento de la disponibilidad de esos mecanismos, y otros factores como los gastos, la localidad y las barreras culturales y lingüísticas que pudieran impedir el acceso. | UN | ومن واجب الدول أن تقيّم مدى إمكانية وصول نساء ورجال الشعوب الأصلية لآليات الإنفاذ القائمة، مع الأخذ بعين الاعتبار عوامل مثل نقص المعرفة بالآليات المتاحة وعوامل من قبيل التكاليف والموقع والحواجز الثقافية واللغوية التي قد تعوق الوصول إلى هذه الآليات. |
A la hora de decidir cuáles son las estrategias más apropiadas, deberán tenerse en cuenta factores como el lapso máximo tolerable de interrupción del proceso fundamental y los costos de aplicación de esas estrategias. | UN | وعند تقرير الاستراتيجية الأكثر ملائمة في هذا الميدان، لا بد من النظر في عوامل شتى، كالمدة القصوى المقبولة لتوقف العملية الحيوية، وكلفة تنفيذ الاستراتيجية. |
Como las mujeres constituían la mayoría de los pobres, al asegurar su acceso real a esos medicamentos se estaban teniendo en cuenta factores económicos. | UN | وتعني كفالة فرص فعلية لحصول النساء على هذه الأدوية مراعاة العوامل الاقتصادية لأن الغالبية العظمى من الفقراء هم من النساء. |
Los programas sociales dirigidos a los pobres deberían tener en cuenta factores subyacentes como la marginación, las desigualdades sociales y la falta de oportunidades. | UN | وينبغي أن تعمل البرامج الاجتماعية التي تستهدف الفقراء على معالجة العوامل الكامنة كالتهميش وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وانعدام الفرص. |
Su delegación acoge con beneplácito la propuesta del PNUMA de elaborar directrices sobre la calidad del agua para los ecosistemas e igualmente considera imperativo preparar indicadores del bienestar, teniendo en cuenta factores ambientales y sin depender excesivamente del PIB como indicador de prosperidad. | UN | وأعربت باسم وفدها عن ترحيبها باقتراح برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بنوعية مياه النظام الإيكولوجي، واعتبرت أنه من الضروري أيضا وضع مؤشرات للرفاه تأخذ بعين الاعتبار العناصر البيئية دون الاعتماد بشكل مفرط على الناتج المحلي الإجمالي كمؤشر للرخاء. |
Aunque éstas constituyen un elemento de esa promoción, también han de tenerse en cuenta factores tales como las posibilidades de ampliar la experiencia profesional y de tener acceso a oportunidades de capacitación y desarrollo profesional. | UN | فعلى الرغم من أن وجود تلك الفرص يشكل أحد عناصر التطور الوظيفي، فإنه ينبغي كذلك إيلاء الاعتبار لعوامل مثل إمكانية توسيع نطاق الخبرة المهنية والحصول على التدريب وفرص التطور. |