ويكيبيديا

    "en cuenta la experiencia adquirida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة الدروس المستفادة
        
    • مراعاة الخبرة المكتسبة
        
    • في الاعتبار الدروس المستفادة
        
    • استنادا إلى الخبرة المكتسبة
        
    • في الاعتبار الخبرة المكتسبة
        
    • من الدروس المستخلصة
        
    • في الحسبان خبرة
        
    • في ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • مراعاة التجارب المكتسبة
        
    • مراعاة التجربة المكتسبة
        
    • على الخبرة المكتسبة
        
    • في اعتبارها الخبرة المكتسبة
        
    • مراعاة الدروس التي استخلصتها
        
    • بعين الاعتبار حصيلة الخبرة
        
    • تراعى الدروس المستفادة
        
    Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    La Junta acoge con beneplácito el plan del ACNUR de emplear un enfoque escalonado en la aplicación del proyecto en las esferas administrativas básicas y en su puesta en práctica en las oficinas exteriores, teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويرحب المجلس بخطة المفوضية إدخال نهج تدريجي إزاء تنفيذ المشاريع في المجالات الإدارية الأساسية وإزاء تمديدها لتشمل المكاتب الميدانية، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    El grupo también había estudiado otros mecanismos de cumplimiento y tenido en cuenta la experiencia adquirida en su elaboración. UN كما قام الفريق بمعاينة آليات امتثال أخرى آخذاً في الاعتبار الدروس المستفادة من تطويرها.
    La propuesta se revisaría teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN وسيعاد النظر في هذا الاقتراح استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    El sistema se revisaría periódicamente a fin de tener en cuenta la experiencia adquirida en la compilación de datos así como cualesquiera cambios de prioridades. UN وينبغي تنقيح النظام بصورة دورية بحيث تؤخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة في تجميع البيانات وأية تغييرات يمكن أن تطرأ على اﻷولويات.
    La Junta acoge con beneplácito el plan del ACNUR de emplear un enfoque escalonado en la aplicación del proyecto en las esferas administrativas básicas y en su puesta en práctica en las oficinas exteriores, teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويرحب المجلس بخطة المفوضية إدخال نهج على مراحل إزاء تنفيذ المشاريع في المجالات الإدارية الأساسية وإزاء تمديدها لتشمل المكاتب الميدانية، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    De esta forma, los beneficios y las conclusiones de los informes sobre la marcha de los trabajos pueden trasladarse a la preparación y la revisión de los documentos de proyectos, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución de proyectos anteriores. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يتم بسلاسة الانتفاع من التقارير المرحلية ونتائجها في عملية صياغة وثائق المشاريع وتنقيحها مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    8. Insta al Secretario General a velar por que se tenga en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de reformas anteriores a la hora de formular nuevas propuestas; UN 8 - تحث الأمين العام على أن يكفل مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ الإصلاحات السابقة عند صياغة مقترحات جديدة؛
    Había que tener en cuenta la experiencia adquirida con procedimientos comparables y, al mismo tiempo, se debería tratar de avanzar hacia la creación de un sistema moderno de procedimientos que se ajustaran a muchos requisitos diferentes. UN وينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة من التدابير المماثلة كما ينبغي في الوقت ذاته بذل محاولات لوضع نظام جديد لﻹجراءات يُلبي الاحتياجات المتعددة المختلفة.
    Pese a las dificultades de orden político, cultural, financiero y de otro tipo que obstaculizan la aplicación de ese Plan, habría que tener debidamente en cuenta la experiencia adquirida cuando se prepare un nuevo plan. UN ورغم الصعوبات السياسية والثقافية والمالية وغيرها التي تعترض تطبيق هذه الخطة، ينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة عند وضع خطة جديدة.
    En este contexto, el OSE convino en que el examen de las medidas dirigidas a mejorar todavía más la participación de las organizaciones observadoras tendría en cuenta la experiencia adquirida a través de la práctica actual. UN وفي هذا السياق، اتفقت الهيئة الفرعية على مراعاة الخبرة المكتسبة من الممارسة الحالية عند النظر في الإجراءات اللازمة لمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    Los gobiernos, con apoyo de instituciones internacionales, deberían prestar asistencia a los mineros artesanales y a pequeña escala para mejorar las tecnologías y limitar los efectos adversos del uso de mercurio y cianuro, teniendo en cuenta la experiencia adquirida de iniciativas pasadas, incluidas las siguientes: UN وبدعم من المؤسسات الدولية، يتعين على الحكومات تقديم المساعدة للعاملين في مجال التعدين الحرفي والتعدين الضيق النطاق من أجل تحسين التكنولوجيات والحد من الآثار السلبية الناجمة عن استخدام الزئبق والسيانيد، على أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من المبادرات السابقة، بما في ذلك ما يلي:
    El Secretario General confirma que el proceso de planificación de la reubicación en la Secretaría del personal trasladado a los locales provisionales se encuentra en una fase muy avanzada, que se ha tenido en cuenta la experiencia adquirida durante el traslado anterior y que se han puesto en marcha los preparativos para volver a ocupar el edificio de la Secretaría en el segundo semestre de 2012. UN ويؤكد الأمين العام أن عملية التخطيط لإعادة نقل الموظفين من الأماكن المؤقتة إلى مبنى الأمانة العامة قد أحرزت تقدما كبيرا، وأنها أخذت في الاعتبار الدروس المستفادة من عمليات الانتقال السابقة، وأن الاستعدادات جارية لإعادة شغل أماكن العمل بمبنى الأمانة العامة في النصف الثاني من عام 2012.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida desde la aprobación de la resolución 48/162, se sugiere que se considere la posibilidad de que el Consejo celebre un solo período de sesiones sustantivo por año, pero que ese período se divida en dos series de sesiones. UN ٧٦ - استنادا إلى الخبرة المكتسبة منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، يقترح النظر في أن يستمر المجلس على عقد دورة موضوعية واحدة لكل سنة، ولكن مع فصل تلك الدورة إلى جزءين.
    La secretaría tuvo en cuenta la experiencia adquirida durante el período de prueba (FCCC/SBI/2001/12 y FCCC/SBSTA/2002/5) y las recomendaciones formuladas por los participantes en la reunión de expertos (véase FCCC/SBSTA/2002/2). UN وقد أخذت الأمانة في الاعتبار الخبرة المكتسبة خلال فترة التجريب (FCCC/SBI/2001/12 و (FCCC/SBSTA/2002/5وتوصيات المشتركين في اجتماع الخبراء (انظر FCCC/SBSTA/2002/2).
    La Comisión Consultiva alienta al Fondo a que tenga en cuenta la experiencia adquirida en los procesos de regionalización llevados a cabo por otras entidades de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الاستشارية صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاستفادة من الدروس المستخلصة من عمليات الهيكلة الإقليمية التي أجرتها كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    “15. Pide además al Secretario General que examine la posibilidad de adjudicar contratos de adquisición a proveedores igualmente calificados de los países que están al día en el pago de sus cuotas, teniendo en cuenta la experiencia adquirida por otras instituciones intergubernamentales en el empleo de esas prácticas, y que le informe sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones” UN " ١٥ - تطلب كذلك إلـى اﻷميـن العـام أن ينظـر فـي إمكانيـة منح عقود الشراء لبائعين لا يقلون كفاءة، من بلدان لا متأخرات عليها في دفع أنصبتها المقررة، آخذا في الحسبان خبرة مؤسسات حكومية دولية أخرى في هذه الممارسات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين "
    76. En 1993, se revisaron las directrices sobre los niños refugiados (A/AC.96/804), presentadas en 1988, teniendo en cuenta la experiencia adquirida y los cambios ocurridos desde entonces. UN ٦٧- واستعرضت في عام ١٩٩٣، " المبادئ التوجيهية بشأن اللاجئين اﻷطفال " )A/AC.96/804(، التي قدمت في عام ١٩٨٨، في ضوء الخبرة المكتسبة وما استجد أيضا من تطورات.
    Esas disposiciones podrán reforzarse cuando sea necesario, [teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes].] UN ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، [مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة].]
    En este informe se hará una evaluación amplia del examen del período de prueba, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante los años 2000 y 2001, los resultados del taller mencionado en el párrafo 75 y las opiniones de las Partes. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف. الحواشي
    La categoría apropiada del puesto podría revisarse con más detenimiento en el marco del proyecto de presupuesto por programas para 2014-2015, teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويمكن مواصلة النظر في موضوع الرتبة المناسبة للوظيفة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 بناء على الخبرة المكتسبة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida con el costo real de los servicios prestados al Comité Ejecutivo y el Comité Permanente en 1996, el presupuesto para 1997 se ha reducido respecto de su nivel original. UN ولقد نقحت ميزانية عام ٧٩٩١ نزوليا لتنخفض عن مستواها اﻷصلي كي تضع في اعتبارها الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالتكاليف الفعلية لخدمة اجتماعات اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة في عام ٦٩٩١.
    :: Reevaluaran las modalidades del diálogo entre múltiples interesados y buscaran formas de incorporarlo en los debates en los próximos períodos de sesiones del Foro, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en otros foros. UN :: إعادة تقييم طرائق إجراء الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين والنظر في سبل إدراجه في مناقشات الدورات التي سيعقدها المنتدى مستقبلا، مع مراعاة الدروس التي استخلصتها منتديات أخرى.
    1. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, en particular dando a conocer sus opiniones desde el punto de vista del desarrollo social, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y el Programa de Acción Mundial para los Impedidos; UN 1 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة مساهمتها في عملية التفاوض علــى مشــروع اتفاقيـــة دوليـــة عـــن طريق جملة أمور منها تقديم آرائها فيما يتعلق بنواحي التنمية الاجتماعية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار حصيلة الخبرة بتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين() وبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين()؛
    Por tanto, era imprescindible tener en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la que se reflejaba en el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, al formular la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولذلك، يجب أن تراعى الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الدروس المبينة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد