ويكيبيديا

    "en cuenta la importancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة أهمية
        
    • في الاعتبار أهمية
        
    • في اعتبارها أهمية
        
    • في اعتباره أهمية
        
    • بعين الاعتبار أهمية
        
    • على إدراج جدوى
        
    • بعين الاعتبار الواجب أهمية
        
    • اﻻعتبار الواجب ﻷهمية
        
    • في الحسبان أهمية
        
    • في اعتبارنا أهمية
        
    • تتجاهل أهمية
        
    • وعيا بأهمية وحدة
        
    Teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, es lamentable que no sea así. UN ومع مراعاة أهمية الموضوع، فإنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن ذلك لم يتحقق.
    Todas han comenzado a desempeñar sus responsabilidades teniendo en cuenta la importancia de un enfoque evolucionista y efectivo desde el punto de vista de los costos. UN وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي.
    Dentro del Programa para el Cambio se están ratificando los convenios internacionales, teniendo en cuenta la importancia de la cooperación internacional en materia ambiental. UN وفي إطار جدول التغيير، نصادق على الاتفاقيات الدولية، ونأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الدولي بصدد البيئة.
    El Relator Especial ha enviado solicitudes de invitación a varios países, para lo cual tuvo en cuenta la importancia de lograr un equilibrio geográfico. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات للحصول على دعوات لزيارة عدد من البلدان آخذاً في الاعتبار أهمية تحقيق توازن جغرافي.
    Teniendo en cuenta la importancia de contar con información hidrográfica y náutica fidedigna para aumentar la seguridad de la navegación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية المعلومات الهيدروغرافية والملاحية الموثوقة لتعزيز سلامة الملاحة البحرية،
    Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Teniendo en cuenta la importancia de que se facilite al Secretario General cualquier información relacionada con la aplicación de todas sus resoluciones anteriores, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام،
    :: Se tenga en cuenta la importancia de los conocimientos indígenas y de todas las partes interesadas, incluidas las mujeres y los niños, como promotores del cambio UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    Las conclusiones surgidas del diálogo de la Comisión contienen propuestas para la aplicación provechosa de los objetivos estratégicos y medidas de la Plataforma de Acción y tienen en cuenta la importancia de aplicar todos los elementos de la Plataforma. UN وتتضمن الاستنتاجات النابعة من حوار اللجنة مقترحات للنجاح في تنفيذ اﻷهداف والاجراءات الاستراتيجية الواردة في منهاج العمل، مع مراعاة أهمية تنفيذ جميع عناصر هذا المنهاج.
    En referencia a los convenios internacionales suscritos dentro del marco del Programa 21, se está procediendo a la ratificación de los mismos, teniendo en cuenta la importancia de las relaciones y la cooperación internacional en materia ambiental. UN ونحن بصدد التصديق على المعاهدات الدولية التي جرى الاتفاق عليها في ظل جدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة أهمية الاتصالات والتعاون فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Nos comprometemos a contrarrestar, prevenir y reprimir todas las formas de actos de terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional, especialmente teniendo en cuenta la importancia de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ونتعهد بمكافحة جميع أشكال الأعمال الإرهابية ومنعها وقمعها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية الأخرى، لا سيما مع مراعاة أهمية جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    En la política nacional de turismo de la República Unida de Tanzanía se tiene en cuenta la importancia de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وتأخذ سياسة السياحة الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة في الاعتبار أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Todo gobierno, institución o persona que trate de promover los derechos humanos debería tener en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, así como también los antecedentes históricos, culturales y religiosos y el nivel de desarrollo económico. UN ويجب على أي حكومة أو مؤسسة أو فرد يسعى الى تعزيز حقوق اﻹنسان أن يأخذ في الاعتبار أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية، باﻹضافة الى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينيــة، ومرحلــة التنمية الاقتصادية.
    La Directora interina instó a la Junta a que tuviera en cuenta la importancia de atender la solicitud de ese centro de coordinación con miras a seguir fomentando el uso generalizado de los conceptos de género. UN وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية.
    En el programa del grupo se deberá tomar en cuenta la importancia de la asistencia externa y de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وينبغي أن يأخذ جدول أعمال ذلك الاجتماع في الاعتبار أهمية المساعدة الخارجية وأهمية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Teniendo debidamente en cuenta la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo a los fines de la protección y el desarrollo armonioso del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر،
    Teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل،
    Teniendo en cuenta la importancia de que se facilite al Secretario General cualquier información relacionada con la aplicación de todas sus resoluciones anteriores, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام،
    En la Reunión se afirmó que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, y tienen en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos. UN 55 - أكد الاجتماع أن حقوق الإنسان جميعها كونية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة بطبيعتها، مع الأخذ بعين الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية، وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    26. Alienta a los Estados Miembros a que, con ese fin, aboguen por que en esas conferencias, cumbres y procesos se tengan en cuenta la importancia de las aplicaciones de la tecnología y la ciencia espaciales y la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio; UN ٢6 - تشجع الدول الأعضاء أن تعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على إدراج جدوى تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء في تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة والعمليات؛
    Al formular el nuevo marco programático de mediano plazo, la Secretaría debe ceñirse al enfoque adoptado manteniendo un equilibrio razonable entre la continuidad y el cambio y debe tener debidamente en cuenta la importancia de la cooperación Sur-Sur y de la rehabilitación después de las crisis para la promoción del crecimiento industrial en los países en desarrollo. UN وفي صوغ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الجديد، ينبغي للأمانة أن تستمر في نهجها الذي يتوخّى المحافظة على توازن معقول بين التواصل والتغيير، وأن تأخذ بعين الاعتبار الواجب أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والاستصلاح وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الأزمات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El Comité Permanente entre Organismos ha formulado estrategias de planificación para la preparación y los casos de emergencia que tienen en cuenta la importancia de abordar las dimensiones regionales y los desafíos para la entrega de una asistencia humanitaria efectiva en África occidental. UN وقامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصياغة استراتيجيات للتأهب والتخطيط في حالات الطوارئ، بحيث تأخذ في الحسبان أهمية التعامل مع الأبعاد الإقليمية والتحديات أمام تقديم المعونة الإنسانية بشكل فعال في منطقة غرب أفريقيا.
    Teniendo en cuenta la importancia de tomar medidas a nivel nacional y cooperar a nivel internacional para abordar la situación especial de los países en desarrollo en la aplicación del Protocolo de Montreal; UN وإذ نضع في اعتبارنا أهمية العمل الوطني والتعاون الدولي في التصدي لتباين أوضاع البلدان النامية في تنفيذ بروتوكول مونتريال؛
    En particular, el artículo 28 propuesto no tiene en cuenta la importancia de las competencias implícitas de las organizaciones internacionales, o inherentes a éstas. UN والمادة 28 المقترحة ، بصفة خاصة، تتجاهل أهمية السلطات المضمرة أو المتضمنة للمنظمات الدولية.
    La Asamblea exhortó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorporara en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar. UN وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد