La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. | UN | وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير. |
Se ha modificado la presentación del Anuario para tener en cuenta la información que figura en los informes de esos órganos. | UN | وتم إعداد مخطط جديد للحولية يضع في الاعتبار المعلومات المتاحة في تقارير هذه الهيئات. |
Mejorar la capacidad de la Junta para preparar su informe, teniendo en cuenta la información proporcionada por los gobiernos interesados. | UN | تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الحكومات المهتمة. |
No obstante, el mando debe tener en cuenta la información de que dispone a fin de adoptar una decisión razonable. | UN | بيد أنه يتعين عليه مراعاة المعلومات المتاحة لـه للتوصل إلى استنتاج معقول. |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado la autora de la queja y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها المعلومات التي أتاحها كل من صاحبة الشكوى والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado el autor de la queja y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في الحسبان المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى والدولة الطرف، |
La Comisión de Estupefacientes también había pedido a su Presidente que comunicara al Presidente del Consejo que había tenido en cuenta la información suministrada en este documento. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى رئيسها أن يبلغ رئيس المجلس بأنها أخذت في الاعتبار المعلومات المقدمة في تلك الوثيقة. |
El Comité también podrá tener en cuenta la información procedente de otras fuentes, siempre que esta información se transmita al autor y al Estado Parte para que hagan observaciones al respecto. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها. |
iv) una nota informativa sobre los últimos casos importantes en materia de competencia, con especial referencia a los casos que afectaran a más de un país, teniendo en cuenta la información que había de recibirse de los Estados miembros. | UN | `٤` مذكرة معلومات تتصل بحالات منافسة هامة حديثة العهد تتضمن إشارة خاصة إلى حالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، وتضع في الاعتبار المعلومات التي سوف ترد من الدول اﻷعضاء. |
Teniendo en cuenta la información disponible en el momento de la presentación de las propuestas concretas del esbozo del presupuesto, el Secretario General ha propuesto niveles inferiores o superiores al 0,75%, a saber: | UN | وأخذا في الاعتبار المعلومات المتاحة وقت تقديم المقترحات المحددة لمخطط الميزانية، اقترح الأمين العام مستويات أدنى أو أعلى من نسبة الـ 0.75 في المائة على النحو التالي. |
Las directrices revisadas que habrá de preparar el Comité en 2007 tendrán en cuenta la información que se pide a los Estados que faciliten a través del documento básico común, en particular información sobre la igualdad y la no discriminación. | UN | وستأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة التي ستُعدّها اللجنة في عام 2007 في الاعتبار المعلومات التي يُطلب إلى الدول تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة، ولا سيما المعلومات المتصلة بالمساواة وعدم التمييز. |
El cálculo de este indicador se llevará a cabo a nivel central, teniendo en cuenta la información proporcionada en el anexo financiero. | UN | يتم حساب هذا المؤشر على المستوى المركزي مع مراعاة المعلومات الواردة في المرفق المالي. |
18. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. | UN | ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به. |
La Relatora Especial estima necesario examinar estos factores más atentamente y se propone hacerlo en sus siguientes informes, teniendo en cuenta la información adicional que reúna en el desempeño de su mandato. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta la información que figura en ese documento al examinar las cuestiones expuestas a continuación. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها المعلومات الواردة فيها عند بحث القضايا المدرجة أدناه. |
La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta la información complementaria recibida así como una amplia información adicional proporcionada en respuesta a sus preguntas. | UN | وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها. |
Su principal objeción era que el Grupo no tenía en cuenta la información proporcionada por el Gobierno. | UN | وتمثل الاعتراض الرئيسي للحكومة في أن الفريق لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وفرتها له الحكومة. |
No obstante, no tuvo en cuenta la información recibida del Gobierno. | UN | ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة. |
Teniendo en cuenta la información adicional facilitada a las Partes por China durante la 24ª Reunión de las Partes en relación con el uso de CFC para la medicina tradicional china en zonas remotas, | UN | وإذ يضع في اعتباره المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين للأطراف أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف فيما يتعلق باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في الطب الشعبي الصيني في المناطق النائية، |
El Comité también podrá tener en cuenta la información procedente de otras fuentes, siempre que esta información se transmita al autor y al Estado Parte para que hagan observaciones al respecto. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها. |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado el autor de la queja, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أُتيحت لها من صاحب الشكوى ومحاميته والدولة الطرف، |
Esa vigilancia será transparente e independiente y tendrá en cuenta la información que proporcionen las partes interesadas (incluidas las organizaciones no gubernamentales) y la información proveniente de denuncias de violaciones de las presentes Normas. | UN | وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد. |
En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. | UN | ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها. |
Estas modificaciones del Código Penal son motivo de grave preocupación, especialmente si se tiene en cuenta la información recibida de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, de que la violencia en el hogar está aumentando en Croacia. | UN | وهذه التغييرات في القانون الجنائي تدعو الى القلق الشديد، لا سيما على ضوء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية النسائية التي تفيد أن العنف العائلي في كرواتيا آخذ في الازدياد. |
El Comité tal vez desee revisar el perfil de riesgos, con las enmiendas que considere necesarias, teniendo en cuenta la información que figura en el anexo de la presente nota. | UN | 3 - قد ترغب اللجنة في تنقيح موجز المخاطر، مشفوعاً بأي تعديلات قد تراها ملائمة، مع الأخذ في الاعتبار بالمعلومات المذكورة في مرفق المذكرة الحالية. |
Tras la aprobación de la decisión SS.VII/1, y teniendo en cuenta la información recibida de los gobiernos, el PNUMA elaboró una nueva escala indicativa para el bienio 2004-2005. | UN | 15 - وفي أعقاب صدور المقرر د.إ - 7/1 ومع مراعاة التغذية المرتدة من الحكومات، طور برنامج الأمم المتحدة للبيئة جدولا إشاريا لفترة السنتين 2004 - 2005. |
Teniendo en cuenta la información sobre los resultados, el MM adoptará medidas y administrará sus operaciones y recursos de manera que pueda mejorar su propio rendimiento y la prestación de servicios en los países. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتعلقة بالنتائج، ستتخذ الآلية العالمية الإجراءات وستدير عملياتها ومواردها على نحو يحسِّن أداءها وإنجازاتها على الصعيد القطري. |
El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. | UN | وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف. |