Teniendo en cuenta la labor emprendida ya por otras instituciones y organizaciones, la secretaría debe seguir desenvolviendo su labor de creación de una base de datos sobre las IMF viables. | UN | ومع مراعاة العمل الذي تقوم به بالفعل مؤسسات ومنظمات أخرى، يجب أن تواصل اﻷمانة أعمالها في إقامة قاعدة بيانات لمؤسسات التمويل الصغير القادرة على البقاء. |
Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
En esta recomendación se tendrá en cuenta la labor realizada anteriormente por el foro asesor en contabilidad y por comités tales como la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad. | UN | وستأخذ هذه التوصية في الاعتبار الأعمال التي سبق أن أنجزها المنتدى الاستشاري للمحاسبة ولجان من قبيل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمحاسبة والإبلاغ. |
Tal vez desee asimismo tener en cuenta la labor conexa que desarrollan otras organizaciones internacionales. | UN | وربما تود أيضاً أن تأخذ في الاعتبار العمل المتصل بذلك والجاري في منظمات حكومية دولية أخرى. |
Las Partes tal vez deseen tener en cuenta la labor que se realiza al adoptar decisiones sobre cómo proceder en el contexto de la Convención. | UN | وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية. |
61. Finalmente, el Grupo de Trabajo debería tomar en cuenta la labor realizada en otras organizaciones internacionales. | UN | ١٦- وختم كلمته قائلاً إنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات دولية أخرى. |
6. Pide además a la Conferencia de Desarme que vuelva a establecer un Comité ad hoc con un mandato adecuado al comienzo de su período de sesiones de 1997, teniendo en cuenta la labor efectuada desde 1985, con miras a emprender negociaciones para la concertación de un acuerdo o de varios acuerdos, según proceda, para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; | UN | ٦ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يعيد في بداية دورته لعام ١٩٩٧ إنشاء اللجنة المخصصة مع منحها ولاية التفاوض، آخذا في الحسبان اﻷعمال المضطلع بها منذ عام ١٩٨٥، بغية إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق أو اتفاقات حسب الاقتضاء، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛ |
Ateniéndose a la nueva estrategia de contabilidad, la Unión Europea tendría en cuenta la labor de la CNIC. | UN | وانتهاجا للاستراتيجية المحاسبية الجديدة، سيضع الاتحاد اﻷوروبي في الحسبان أعمال لجنة معايير المحاسبة الدولية. |
Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
La continuación de la coordinación y supervisión del plan de vigilancia mundial para futuras evaluaciones, teniendo en cuenta la labor ya realizada; | UN | مواصلة التنسيق والإشراف على خطة الرصد العالمية لخدمة التقييمات التالية، مع مراعاة العمل الذي تحقق حتى الآن؛ |
Los organismos de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar un conjunto de directrices, teniendo en cuenta la labor realizada por el grupo de trabajo mencionado en la recomendación 4. | UN | ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي لم تعتمد بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
Recomendación 5: Los organismos de las Naciones Unidas que todavía no lo han hecho, deberían adoptar un conjunto de directrices, teniendo en cuenta la labor realizada por el grupo de trabajo mencionado en la recomendación 4. | UN | التوصية 5: ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تأخذ بعد بمجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
En esa evaluación se tendrá en cuenta la labor que han desarrollado y que están desarrollando al respecto la OEA, el PNUD y otros agentes. | UN | وسيأخذ هذا التقييم في الاعتبار الأعمال التي قام بها كل من منظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من الأطراف الفاعلة في ما مضى والأعمال التي ما فتئت تقوم بها في هذه المجالات. |
Se invitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que emprendiera el desarrollo de esas recomendaciones de políticas, teniendo en cuenta la labor en curso en otros foros. | UN | ودُعيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التكفّل بوضع تلك التوصيات السياساتية، آخذة في الاعتبار العمل الجاري القيام به في المحافل الأخرى. |
Además, el Comité tendría en cuenta la labor que están realizando la secretaría del Commonwealth, la secretaría del Foro, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos competentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ستأخذ اللجنة في الاعتبار العمل الذي تضطلع بها حاليا أمانة الكمنولث، وأمانة المنتدى، ووكالات إنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات ذات الصلة. |
Los costos de tránsito e interconexión de Internet que resulten de negociaciones comerciales deben orientarse hacia parámetros objetivos, transparentes y no discriminatorios, teniendo en cuenta la labor en curso sobre el tema. | UN | وينبغي أن تكون تكاليف النفاذ إلى الإنترنت والتوصيل البيني التي يتم التفاوض بشأنها على أسس تجارية، موجهة نحو إقامة معلمات موضوعية وشفافة وغير تمييزية مع مراعاة الأعمال الجارية في هذا الموضوع. |
4. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la labor realizada en otros foros internacionales, preste asistencia en la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de: | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة، واضعا في اعتباره اﻷعمال التي جرت في محافل دولية أخرى، على تنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تلبية لاحتياجات الدول اﻷعضاء إلى ما يلي : |
9.16 En esas actividades, y en particular en la esfera de la capacidad empresarial, la inversión y el fomento de la empresa, la UNCTAD debe tener en cuenta la labor realizada por otras organizaciones internacionales, concretamente la OMC, el CCI, la ONUDI y el Grupo del Banco Mundial, a fin de intensificar las sinergias, evitar toda duplicación y coordinar las actividades conexas. | UN | ٩-٦١ وفي هذه اﻷنشطة، ولا سيما في مجال المبادرة والاستثمار وتطوير المؤسسات، سيأخذ اﻷونكتاد في الحسبان اﻷعمال التي تقوم بها منظمات دولية أخرى، هي تحديدا منظمة التجارة العالمية، ومركز التجارة الدولية، واليونيدو، ومجموعة البنك الدولي، بغية تعزيز التآزر وتلافي الازدواج وتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة. |
Se señaló que el Mecanismo de expertos debería tener en cuenta la labor del Grupo de Trabajo en el desempeño de su mandato de investigación. | UN | واقتُرح أن تأخذ آلية الخبراء في الحسبان أعمال الفريق العامل عند الاضطلاع بولايتها البحثية. |
Para ello ha tenido en cuenta la labor realizada por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección y ha intentado no duplicarla. | UN | وأخذت الوحدة في الاعتبار عمل الوحدة المركزية للرصد والتفتيش، وحرصت على تلافي الازدواجية. |
El estudio tiene en cuenta la labor de la Comisión durante el intervalo entre los períodos de sesiones de 19992001 respecto de la creación de capacidad nacional en materia de biotecnología. | UN | وتضع الدراسة في اعتبارها الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة طوال فترة برنامج عملها لما بين الدورتين 1999 و2001 بشأن بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
Los componentes centrales del mandato fueron elaborar una convención que tome en cuenta la labor realizada en los ámbitos del desarrollo social, la no discriminación y el respeto a los derechos humanos. | UN | وقال إن العناصر الرئيسية لهذه الولاية تتمثل في وضع اتفاقية تأخذ بعين الاعتبار العمل الذي تم القيام به في ميادين التنمية الاجتماعية وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
En esa tarea era fundamental el intercambio de experiencia entre los países y, a ese respecto, los Estados debían tener en cuenta la labor de las organizaciones regionales; | UN | ويعد تقاسم الخبرات فيما بين البلدان عاملا حاسما في هذا المضمار. وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها عمل المنظمات الاقليمية؛ |
Teniendo en cuenta la labor en curso, los examinadores formularon las siguientes recomendaciones: | UN | ومع مراعاة الجهود المستمرة المبذولة في زامبيا، وضع المستعرضون التوصيات التالية: |
Podría alentar también al Relator Especial sobre el derecho a la educación a que, al preparar su informe para la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones, tenga en cuenta la labor de la Asamblea General, el Consejo y sus comisiones respecto de la educación. | UN | وقد يرغب أيضا في تشجيع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، لدى إعداده تقريره للدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، على مراعاة أعمال الجمعية العامة والمجلس ولجانه المعنية بالتعليم. |
b) Tener en cuenta la labor realizada por la secretaría al examinar el proyecto de presupuesto para el bienio 2007 - 2008. | UN | (ب) أن يراعي الأعمال التي قامت بها الأمانة عند النظر في مشروع الميزانية لفترة السنتين 2007-2008. |
f) Velando, según proceda, por que las comisiones tengan en cuenta la labor de las reuniones de expertos en sus diálogos sustantivos sobre políticas; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على أن تضع اللجان في اعتبارها ما تنجزه اجتماعات الخبراء من عمل في حواراتها الجوهرية على صعيد السياسات العامة؛ |