ويكيبيديا

    "en cuenta la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة الحالة
        
    • في الاعتبار الحالة
        
    • مراعاة حالة
        
    • في الاعتبار حالة
        
    • في الاعتبار الوضع
        
    • في الحسبان الحالة
        
    • مراعاة الوضع
        
    • في اعتبارها الحالة
        
    • في الحسبان حالة
        
    • مراعاة الأوضاع
        
    • في الاعتبار وضع
        
    • في اعتبارها حالة
        
    • بعين الاعتبار حالة
        
    • في اعتباره الوضع
        
    • مراعاة الظروف
        
    A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. UN وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية.
    En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها.
    En vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. UN وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي.
    En la recomendación 5 se tiene en cuenta la situación de organizaciones del sistema con plantillas más reducidas, pues en ellas resulta más difícil la aplicación del principio. UN وتضع التوصية ٥ في الاعتبار حالة المنظمات اﻷصغر في النظام الموحد حيث يتسم تطبيق هذا المبدأ بصعوبة أكبر.
    Al mismo tiempo, quisiera recalcar que cuando consideramos esta cuestión también debemos tener en cuenta la situación externa, ya que hoy la inestabilidad y las luchas internas en los países vecinos a veces trasponen sus fronteras y amenazan la seguridad nacional y la integridad territorial de Ucrania. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Esperamos que dicho examen tenga también en cuenta la situación de seguridad en la subregión. UN ونأمل أن يأخذ هذا الاستعراض في الحسبان الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    En cuanto a la movilidad de los funcionarios, considera que debe aplicarse con arreglo a principios claros, justos y sistemáticos, teniendo en cuenta la situación de cada funcionario. UN واعتبر أن عملية تنقل الموظفين يجب أن تتم على أسس واضحة وعادلة ومنتظمة، مع مراعاة الوضع الخاص لكل موظف.
    Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Como se indicó anteriormente, se proseguirá con ese retiro gradual, aunque se tendrá en cuenta la situación sobre el terreno. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، سيستمر هذا التخفيض على مراحل، مع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Durante la aplicación de sanciones y durante la imposición de la paz debe tenerse en cuenta la situación humanitaria de las personas inocentes. UN ولا بد من مراعاة الحالة اﻹنسانية للناس اﻷبرياء خلال إنفاذ الجزاءات، وأيضا عند إنفاذ السلام.
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Además de la posición geográfica especial de Rumania debe tenerse en cuenta la situación actual en la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن موقع رومانيــا الجغرافــــي الخاص، يجب أيضا أن نضع في الاعتبار الحالة الراهنــة في يوغوسلافيا السابقة.
    Estas iniciativas deben tener en cuenta la situación singular de nuestro pueblo y de nuestra sociedad. UN وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا.
    También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. UN وتقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين.
    También evaluaría la necesidad y viabilidad de prestar más asistencia, teniendo en cuenta la situación de seguridad y el problema particular de los migrantes ilegales. UN تقوم أيضا بتقييم الحاجة إلى مساعدات إضافية وإمكانية تقديمها مع مراعاة حالة اﻷمن، وواضعة في اعتبارها المشكلة الخاصة بالمهاجرين غير القانونيين.
    Al desplegar esfuerzos por consolidar la paz y la seguridad internacionales es imperativo tener en cuenta la situación de los refugiados. UN ويجب أن تأخذ الجهود المبذولة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في الاعتبار حالة اللاجئين مهما كلف اﻷمر.
    A pesar de sus objetivos loables, la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción no tiene en cuenta la situación de seguridad de países como Libia, cuyos vastos territorios sólo pueden protegerse con medios tales como las minas. UN إن اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، رغم أهدافها النبيلة، إلا أنها لم تضع في الاعتبار الوضع الأمني للدول التي لديها مساحات شاسعة من الأراضي مثل ليبيا وغير قادرة على حمايتها بوسائل أخرى غير الألغام.
    Las consultas sectoriales permiten tomar en cuenta la situación general del país y facilitan la planificación y el apoyo a largo plazo. UN وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل.
    En algunas organizaciones regionales hay disposiciones especiales que tienen en cuenta la situación económica de los miembros que son países en desarrollo. UN أما في البعض منها، فثمة بند استثنائي ينص على مراعاة الوضع الاقتصادي للدول الأعضاء النامية.
    Las organizaciones no gubernamentales cooperaron en la elaboración de un plan nacional de acción en el que se tuvo en cuenta la situación en diversas partes del país. UN وقد تعاونت منظمات غير حكومية في صوغ خطة عمل وطنية تضع في اعتبارها الحالة في شتى أنحاء البلاد.
    Habría que tener también en cuenta la situación de los países que no eran miembros de la OMC. UN كذلك ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان حالة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La cuestión no estriba en si se han de hacer o no cambios, sino en cómo han de hacerse y a qué ritmo, teniendo en cuenta la situación particular de Marruecos. UN وليست المسألة هي إدخال تغييرات أم لا، بل كيفية إدخال هذه التغييرات وبأي سرعة، مع مراعاة الأوضاع الخاصة بالمغرب.
    Al propio tiempo, también deberá tomarse en cuenta la situación de las personas, la que pudiera verse afectada por la aplicación provisional de la norma. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع الأفراد، الذين يمكن أن يتأثروا من تطبيق القاعدة مؤقتا.
    45. Insta a la Organización Internacional del Trabajo que, en el marco de las nuevas normas que está preparando, tenga en cuenta la situación de las niñas que trabajan en el servicio doméstico al definir las formas intolerables de trabajo infantil; UN ٥٤- تحث منظمة العمل الدولية على أن تأخذ في اعتبارها حالة البنات اللواتي يعملن في الخدمة المنزلية، عند وضع تعريف أشكال عمل اﻷطفال التي لا يمكن قبولها في إطار معايير العمل الجديدة التي تقوم بإعدادها؛
    Mi delegación asigna gran importancia a la Comisión de Desarme, sobre todo si tenemos en cuenta la situación de la Conferencia de Desarme, celebrada en Ginebra, y la importancia de la Comisión para llegar a un resultado satisfactorio para todos nuestros intereses. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هيئة نزع السلاح، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار حالة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأهمية الهيئة لنجاحه في التوصل إلى نتائج تحقق مصالحنا جميعاً.
    Asimismo, desearían que en el informe que el Secretario General deberá presentar en aplicación de esta resolución se tenga en cuenta la situación humanitaria en toda la región. UN وكذلك، فإنها تود أن يضع التقرير، الذي سوف يقدمه اﻷمين العام عملا بهذا القرار، في اعتباره الوضع اﻹنساني في المنطقة بأسرها.
    También hay que tener en cuenta la situación política concreta y demás circunstancias en que se realiza cada operación concreta. UN كما أن من الضروري مراعاة الظروف السياسية الخاصة والظروف اﻷخرى في كل عملية من العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد