ويكيبيديا

    "en cuenta las circunstancias especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة الظروف الخاصة
        
    • في الاعتبار الظروف الخاصة
        
    • في اﻻعتبار الظروف اﻻستثنائية
        
    • في الحسبان الظروف الخاصة
        
    No hay fórmulas simples que se puedan aplicar sin tener en cuenta las circunstancias especiales que enfrenta cada Estado afectado por las minas. UN وليست هناك صيغ سهلة يمكن تطبيقها دون مراعاة الظروف الخاصة لفرادى الدول المنكوبة باﻷلغام.
    Los criterios de revisión se deben formular teniendo en cuenta las circunstancias especiales y las necesidades particulares de cada Estado parte. UN ويجب إعداد معايير الاستعراض مع مراعاة الظروف الخاصة والاحتياجات الفردية لكل دولة من الدول الأطراف.
    El 30 de marzo de 1990, la Junta Central de Apelación acordó que debían tenerse en cuenta las circunstancias especiales y que el autor debía percibir las prestaciones retroactivas correspondientes. UN وفي ٠٣ آذار/مارس ٠٩٩١، وافقت هيئة الاستئناف على ضرورة مراعاة الظروف الخاصة ومنح صاحب البلاغ اﻹعانة بأثر رجعي.
    En todo caso, habría que tener en cuenta las circunstancias especiales de cada niño y del contexto familiar, cultural y nacional. UN وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني.
    Este parámetro no toma en cuenta, y no puede tomar en cuenta, las circunstancias especiales de países como las Bahamas con nuestra configuración archipelágica, nuestra fragilidad ecológica y nuestra vulnerabilidad económica. UN فهذا المقياس لا يأخذ ولا يمكن أن يأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لبلدان مثل جزر البهاما، بتكويننا الأرخبيلي، وهشاشتنا البيئية وضعفنا الاقتصادي.
    Ese criterio tiene en cuenta las circunstancias especiales en que se encuentran los Estados después de un conflicto armado y no contraviene los principios de la estabilidad de las relaciones creadas en virtud de tratados internacionales y el cumplimiento de buena fe de las obligaciones derivadas de ellos. UN فهذا النهج يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي وجدت الدول نفسها فيها نتيجة الصراعات المسلحة، كما أنه لا يقوّض مبادئ استقرار العلاقات التعاهدية الدولية والوفاء بحسن نية بالالتزامات الناشئة عنها.
    Sin embargo, la Junta destacó que al aplicar el mecanismo se deberían tener en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن المجلس شدد على أنه ينبغي، لدى تطبيق اﻵلية، مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se destacó que en la próxima etapa de negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio deberían tenerse en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المرحلة التالية من المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Es necesario tener en cuenta las circunstancias especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al aplicar este marco, [entre ellas las siguientes: UN وينبغي عند تنفيذ هذا الإطار مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، [ومنها:
    Es necesario tener en cuenta las circunstancias especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al aplicar este marco, particularmente: UN وينبغي عند تنفيذ هذا الإطار مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، ومن بين هذه الظروف ما يلي:
    Es necesario tener en cuenta las circunstancias especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al aplicar este marco, particularmente: UN وينبغي عند تنفيذ هذا الإطار مراعاة الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، ومن بين هذه الظروف ما يلي:
    :: Todas las naciones se unieran a los esfuerzos mundiales por reducir las emisiones de efecto invernadero y las repercusiones adversas del cambio climático, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: التزام جميع الدول ببذل جهد عالمي للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة وآثارها السلبية على تغير المناخ، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية؛
    Por ello, exhortamos al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que aplique estas normas de acceso y simplifique los procedimientos de desembolso para tener en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولذا فإننا نحث المرفق المذكور على تطبيق قواعده الخاصة بشأن تيسير الاتجاه إليه وتبسيط إجراءات صرف الأموال منه، في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La decisión constituyó también un claro mensaje a la administración grecochipriota en el sentido de que, en el caso de Chipre, las cuestiones relativas a los bienes inmuebles debían resolverse en el plano interno y teniendo en cuenta las circunstancias especiales de la isla. UN وكان القرار أيضا بمثابة رسالة واضحة إلى الإدارة القبرصية اليونانية مفادها أنّ المسائل المتعلقة بالممتلكات ينبغي، في حالة قبرص، أن تحل في إطار محلي، مع مراعاة الظروف الخاصة للجزيرة.
    El Departamento considerará las necesidades regionales y nacionales e iniciará consultas en breve con los Estados Miembros interesados sobre la creación de otros centros regionales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN فستنظر الإدارة في الاحتياجات الإقليمية والوطنية وستبدأ قريبا في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إنشاء مراكز إقليمية أخرى، آخذة في الاعتبار الظروف الخاصة للبلدان النامية.
    El FMAM debe aplicar sus normas de acceso y simplificar sus procedimientos de desembolso para tener en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجب أن يطبق مرفق البيئة العالمية قواعد الإتاحة المعمول بها لديه وأن يبسِّط إجراءاته المتعلقة بالصرف على نحو يأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El orador coincide con el Presidente del Comité Especial en que los métodos de descolonización han de ser flexibles y han de tener en cuenta las circunstancias especiales de cada territorio. UN وقال إنه يتفق مع رئيس اللجنة الخاصة على أن أساليب إنهاء الاستعمار يجب أن تكون مرنة وأن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل إقليم.
    Como se observa en relación con la cuestión 26, la política de Manitoba de dotación de personal de ambos sexos en los centros de detención o unidades de alojamiento requiere que todo el personal del sistema penitenciario asignado a un centro o una unidad de alojamiento para mujeres reciba formación de sensibilización al género que tenga en cuenta las circunstancias especiales de las mujeres aborígenes. UN كما لوحظ في السؤال رقم 26، تقتضي سياسة مانيتوبا في تعيين موظفين من الجنس الآخر في مرافق النساء أو وحدات سكنهن أن يحصل جميع موظفي الإصلاحيات المعيَّنين للعمل في مرفق للنساء تدريباً حساساً لنوع الجنس يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة لنساء الشعوب الأصلية.
    3.3 A pesar de la prohibición general de la discriminación en relación con las prestaciones de seguridad social, un Estado puede y debe tener en cuenta las circunstancias especiales relacionadas con grupos desfavorecidos al determinar los criterios que dan derecho a recibir esas prestaciones. UN 3-3 ورغم الحظر العام للتمييز فيما يتعلق بتوفير الضمان الاجتماعي، يمكن للدولة، بل يجب عليها، أن تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة المتعلقة بالفئات المحرومة عند تحديد معايير الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد