Las políticas y programas demográficos se deben aplicar teniendo plenamente en cuenta las necesidades especiales de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | لا بد أن تنفذ السياسات والبرامج السكانية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لقطاعات المجتمع الفقيرة والضعيفة. |
Se puso de relieve también que, en el proceso de las negociaciones sobre el programa incorporado, era conveniente tener en cuenta las necesidades especiales de los PMA. | UN | كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج. |
ii) El interés demostrado por los proveedores en mejorar y perfeccionar sus respectivos productos y tener en cuenta las necesidades especiales de las Naciones Unidas; | UN | `2 ' مدى التزام بائعي البرمجيات بزيادة تحسين وتطوير منتجات الترجمة بمساعدة الحاسوب الخاصة بهم، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأمم المتحدة؛ |
Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, la UNCTAD debería: | UN | ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا: |
Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
Instar a la comunidad internacional a que vele por que, cuando se prepare un índice de vulnerabilidad, se tengan en cuenta las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | وحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى وضع دليل للضعف |
Sin embargo, sigue siendo necesario que se elaboren medidas de alivio de la deuda internacionalmente acordadas, incluida su cancelación, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las economías en transición. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال قائمة لوضع تدابير مقبولة دوليا لتخفيف عبء الديون، بما فيها الشطب، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Desmovilización y desarme de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
:: Desarme y desmovilización de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح وتسريح 000 15 من المحاربيـن البالغين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
Desmovilización y desarme de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | الاضطلاع بنزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
Subrayando la necesidad de facilitar aún más y fomentar la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, teniendo particularmente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على ضرورة زيادة تيسير وتشجيع التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بصفة خاصة، |
En el resultado de las negociaciones se deben tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, que deben poder pescar en (Sr. Cui Tiankai, China) alta mar sin discriminación y con el apoyo de los organismos internacionales y los países desarrollados. | UN | وينبغي في محصلة المفاوضات مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي ينبغي أن يكون في مقدورها صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون تمييز وبدعم من الوكالات الدولية والبلدان المتقدمة النمو. |
El tema elegido para recibir especial atención en el período de sesiones de 1996 de la Subcomisión es la utilización de los microsatélites y los pequeños satélites para aumentar las actividades espaciales de bajo costo, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والموضوع الذي اختير ﻹيلائه اهتماما خاصا خلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٦ هو تسخير السواتل الصغرى والصغيرة من أجل توسيع اﻷنشطة الفضائية قليلة التكلفة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
El ACNUR ha seguido haciendo lo posible por que se tengan plenamente en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | ٦٠٦ - وواصلت المفوضية بذل جهودها لكفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال مراعاة كاملة. |
La comunidad internacional debería promover, facilitar y financiar el acceso a la tecnología adecuada en condiciones favorables tomando en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بشروط تفضيلية، بتشجيع وتيسير وتمويل عملية الوصول الى التكنولوجيا السليمة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا. |
La igualdad de trato no toma en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, que deben satisfacerse antes de que éstas puedan participar eficazmente. | UN | وإن المعاملة المتساوية لا تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة التي ينبغي تلبيتها قبل أن تستطيع المرأة المشاركة بصورة فعالة. |
En la Ley de Servicios Penitenciarios de 2006 se tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres detenidas. | UN | ووضع قانون دائرة السجون لعام 2006 في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمعتقلات. |
Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de comunicación y ofrecerse los equipos y servicios de interpretación al efecto. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة في مجال الاتصالات، وتقديم ما يلزم من المعدات وخدمات الترجمات الشفوية. |
En el Protocolo se dispone que cada Estado parte tenga en cuenta las necesidades especiales de los menores víctimas de la trata, entre otras cosas, protegiéndoles efectivamente de los tratantes y velando por que se les trate con consideración cuando den testimonio. | UN | وينص البروتوكول على أن تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا. وتتضمّن التدابير المناسبة ضمان حماية الأطفال فعلا من المتجرين وأن تؤخذ شهادتهم بطريقة تراعي مشاعرهم. |
Una evaluación, selección y valoración efectiva de los beneficios puede ayudar a reducir este riesgo cuando se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
3. La Dependencia, en el ejercicio de sus funciones, tendrá debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |
21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. | UN | 21 - وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر. |
9. Reafirma su profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los civiles, en particular en las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables y reafirma también, a este respecto, la importancia de tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de protección y asistencia de esos grupos en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz; | UN | 9 - يؤكد من جديد قلقه البالغ، مما للصراع المسلح من أثر ضار واسع النطاق على المدنيين، بما في ذلك ما له من أثر بالغ على النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى، ويؤكد من جديد كذلك في هذا الصدد أهمية الوفاء الكامل باحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق الولايات المنوطة بعمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام؛ |
La Comisión pide a la UNCTAD que continúe e intensifique en caso necesario su trabajo y sus actividades, en particular por lo que respecta al seguimiento del programa de trabajo después de Doha, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | وهي تدعو الأونكتاد إلى مواصلة أعماله وأنشطته وتكثيفها حسب الاقتضاء، وبخاصة في سياق متابعة برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، آخذاً في اعتباره الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |