Muchas delegaciones insistieron en que era esencial tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وشدد العديد من المندوبين على ان من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان النامية. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Después de Consejo de Seguridad añádase , teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos regionales, | UN | بعد عبارة توسيع مجلس اﻷمن تضاف عبارة مع مراعاة مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
Por ende, hay que tomar en cuenta los intereses de todos los países, sin discriminación de tipo alguno. | UN | ولهذا علينا أن نأخذ في الحسبان مصالح جميع البلدان، دون تمييز ضد أحد. |
Esos cambios deben tener en cuenta los intereses de todos sus componentes. | UN | وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها. |
En caso de que las partes no se pongan de acuerdo sobre las medidas preventivas aceptables, el Estado de origen de la actividad puede continuar realizándola, pero está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que podrían verse afectados por ella. | UN | وإذا لم تصل اﻷطراف إلى اتفاق حول تدابير وقائية مقبولة فإن باستطاعة الدولة المصدر أن تمضي في النشاط ولكن يجب عليها أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر به. |
Al mismo tiempo, hay diversos interlocutores nacionales e internacionales que consideran que el Chad es parte del problema que afronta la República Centroafricana y a la vez reconocen que toda solución duradera tiene que tener en cuenta los intereses nacionales del Chad. | UN | وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد. |
Por primera vez en el contexto de los esfuerzos regionales y colectivos, las grandes Potencias tuvieron en cuenta los intereses de los países pequeños y menos adelantados. | UN | فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا. |
Al realizarse actividades de aprovechamiento del agua deben tenerse en cuenta los intereses de las diferentes regiones así como los de los usuarios de lugares que se encuentren tanto aguas arriba como aguas abajo. | UN | ويتعين أن تأخذ تنمية المياه في الاعتبار مصالح المناطق المختلفة والمستعملين في أعلى النهر وفي اتجاه مجرى النهر. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Egipto considera necesario traducir estos nobles principios en claros programas de acción que tengan en cuenta los intereses de todos sin discriminación. | UN | ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز. |
Aunque se le permite proseguir la actividad, el Estado de origen sigue obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Mi delegación también desea reiterar la necesidad de tener en cuenta los intereses de los Estados pequeños cuando se considere la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يود وفد بلدي أيضا أن يؤكد من جديد ضرورة مراعاة مصالح الدول الصغيرة عند النظر في توسيع مجلس اﻷمن. |
También podría permitirse un cambio de apellido cuando fuese irrazonable rechazar la solicitud, teniendo en cuenta los intereses del solicitante y los del Estado. | UN | ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة. |
Tal enfoque tendría en cuenta los intereses y puntos de vista de las partes directamente interesadas en este lamentable episodio. | UN | ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة. |
La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. | UN | وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف. |
Al propio tiempo, es motivo de preocupación que el Comité, que, se supone, debe funcionar por consenso, se cree sin que se tengan en cuenta los intereses de los que no creen en la viabilidad de ese mecanismo. | UN | وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية. |
Sin embargo, eso no debería impedir nuevas negociaciones encaminadas a llegar a un arreglo justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses de todas las naciones. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول. |
El párrafo 3 del artículo 18 establece que, si fracasasen las consultas, los Estados sin embargo deberán tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados y podrán proseguir la actividad, pero por su cuenta y riesgo. | UN | وقالت إن الفقرة ٣ من المادة ١٨ تنص على أنه إذا فشلت المشاورات، تكون الدولة ملزمة مع ذلك بأن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر، ويجوز لها أن تمضي في النشاط، ولكن تحت مسؤوليتها الخاصة. |
También se suele convenir en intercambiar información, coordinar las medidas de aplicación y tener en cuenta los intereses importantes de la otra parte al adoptar dichas medidas. | UN | كما أن هذه الاتفاقات تنطوي عادة على تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الإنفاذ، وتأخذ في الاعتبار المصالح الهامة للطرف الآخر في سياق أنشطة الإنفاذ. |
Han acordado proseguir las conversaciones sobre el problema del estatuto político de Abjasia, teniendo en cuenta los intereses mutuos. | UN | وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة. |
En la ampliación se deben tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados Miembros, en particular de los que están en situación de desventaja. | UN | ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم. |
Es necesario encontrar un compromiso político que tenga en cuenta los intereses nacionales de los Estados concernidos. | UN | ومن الضروري التوصل إلى صيغة توفيقية سياسية تأخذ في الحسبان المصالح الوطنية لكافة الدول المعنية. |
En caso de impedimento, únicamente el juez podrá tomar una decisión sobre la concesión de la guarda a la persona más apta entre los familiares del niño, teniendo en cuenta los intereses de éste. | UN | فإن تعذر ذلك، كان للقاضي وحده أن يقرر إسناد الحضانة لأحد أقارب الطفل الأكثر أهلية، مع مراعاة مصلحة الطفل. |
Con respecto a la custodia de los hijos, la propia ley islámica estipula que el juez debe tener en cuenta los intereses del niño. | UN | وفيما يتعلق بالوصاية على الطفل، تنص الشريعة الاسلامية ذاتها على وجوب أن يأخذ القاضي في اعتباره مصالح الطفل. |
Se procurará organizar y promover investigaciones sobre el número de niños afectados por situaciones en que sus madres entren en conflicto con el sistema de justicia penal, en particular su encarcelamiento, así como sobre la repercusión de este último en ellos, a fin de contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de programas, teniendo en cuenta los intereses superiores de los niños. | UN | يجب بذل الجهود لتنظيم وتشجيع الأبحاث حول عدد الأطفال الذين يتضرّرون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلّفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال. |
Tiene en cuenta los intereses de todos los Estados europeos y sus estructuras de seguridad. | UN | وهي تراعي مصالح جميع الدول والهياكل اﻷمنية اﻷوروبية. |
Esperamos que el proceso de reforma tenga en cuenta los intereses de todos los Estados para proteger su seguridad y mantener su soberanía e integridad territorial. | UN | ونأمل أن تأخذ عملية اﻹصلاح في الاعتبار اهتمامات جميع الدول فيما يتعلق بحماية أمنها والحفاظ على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Para triunfar en este intento hace falta tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |