ويكيبيديا

    "en curso en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجارية في المنطقة
        
    • الدائر في منطقة
        
    • الجارية حالياً في المنطقة
        
    • الجارية في منطقة
        
    • الحالية في المنطقة
        
    Su propósito es complementar los esfuerzos nacionales en curso en la región para desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas o semiáridas sin poner en peligro los ecosistemas frágiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    Objetivo de la Organización:Mitigar los efectos de las crisis, incluida la ocupación, y abordar los problemas institucionales y de desarrollo relacionados con las transformaciones en curso en la región árabe UN هدف المنظمة: التخفيف من أثر الأزمات، بما في ذلك الاحتلال، ومواجهة التحديات الإنمائية والمؤسسية المرتبطة بالتحولات الجارية في المنطقة العربية
    Los déficit de financiación de los proyectos de desarrollo alternativo en curso en la región andina explican el descenso del porcentaje de América Latina y el Caribe en la ejecución del conjunto de actividades operacionales. UN أما فجوات التمويل في مجموعة مشاريع التنمية البديلة الجارية في المنطقة الآندية فهي التي تفسّر الانخفاض في حجم الانجاز في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي باعتبار تلك المشاريع جزءا من حافظة العمليات الشاملة.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, deplora los combates en curso en la región de Ituri, que han causado un gran número de víctimas entre la población civil, y sigue preocupada por la situación de inseguridad existente. UN وتعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن استيائها لأن القتال الدائر في منطقة إيتوري أسفر عن سقوط عدد كبير من الضحايا بين صفوف السكان المدنيين، وما زالــت الرئاسة يساورها القلق إزاء حالة انعدام الأمن السائدة.
    Además, esta delegación pidió que se le informara de la posibilidad de vincular estas consultas con los procesos políticos en curso en la región. UN وطلب هذا الوفد كذلك تزويده بمعلومات عن إمكانية ربط هذه المشاورات بالعمليات السياسية الجارية حالياً في المنطقة.
    Esa acusación también tiene por objeto debilitar el proceso de paz en curso en la región de los Grandes Lagos. UN كما يقصد بهذه المزاعم تقويض عمليات السلام الجارية في منطقة البحيرات الكبرى.
    A pesar de algunos enfrentamientos armados aquí y allá, y de una situación humanitaria y en materia de derechos humanos preocupante, los procesos de paz en curso en la región siguieron adelante y se celebraron elecciones pluralistas en Santo Tomé, la República Democrática del Congo, el Chad y el Gabón. UN فعلى الرغم من بعض المواجهات المسلحة المتفرقة، والحالة المثيرة للقلق في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان، تواصلت عمليات السلام الجارية في المنطقة وأجريت انتخابات تعددية في سان تومي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد وغابون.
    27. La Reunión tomó nota de las iniciativas en curso en la región con miras a prevenir, combatir y eliminar el secuestro y de la idea de iniciar la elaboración de una convención de las Naciones Unidas contra el secuestro. UN 27- وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية في المنطقة بشأن منع خطف الأفراد ومكافحته والقضاء عليه وبفكرة الشروع في إعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة هذه الظاهرة.
    78. La UNODC ha establecido relaciones de cooperación con el Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego y Explosivos del MERCOSUR, para apoyar conjuntamente la aplicación del Protocolo y contribuir a la armonización en curso en la región. UN 78- تعاون المكتب مع الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية والمتفجرات التابع للسوق الجنوبية المشتركة من أجل تقديم الدعم المشترك لتنفيذ البروتوكول وتعزيز ودعم المواءمة الجارية في المنطقة.
    :: Conclusiones del Informe sobre el Desarrollo Industrial, 2004 de la ONUDI, el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África y los programas integrados en curso en la región (a fin de determinar la manera en que la ONUDI puede atender a las necesidades de África con más eficacia). UN :: استنتاجات تقرير التنمية الصناعية لعام 2004 ومبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية والبرامج المتكاملة الجارية في المنطقة (لتقييم الكيفية التي يمكن بها لليونيدو أن تخدم أفريقيا بقدر أكبر من الفعالية).
    73. La UNODC ha establecido relaciones de cooperación con el Grupo de Trabajo sobre Armas de Fuego y Explosivos del MERCOSUR, para apoyar conjuntamente la aplicación del Protocolo y contribuir a la armonización actualmente en curso en la región. UN 73- أقام المكتب تعاوناً مع الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية والمتفجرات التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بهدف تقديم دعم مشترك لتنفيذ البروتوكول وتعزيز ودعم عمليات المواءمة الجارية في المنطقة.
    217. Se afirma que las cuatro nuevas desapariciones ocurrieron en el marco de operaciones policiales en curso en la región centrooccidental de Nepal después que el Partido Comunista de Nepal (CPN) (Maoísta) declaró una “guerra del pueblo” en febrero de 1996, presuntamente encaminadas a sacar de sus escondites en la selva a los miembros armados del CPN (Maoísta). UN وقد وقعت حالات الاختفاء الأربع المبلغ عنها حديثا، على ما ذُكر، في سياق عمليات الشرطة الجارية في المنطقة الغربية الوسطى من نيبال إثر إعلان الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) شن " حرب شعبية " ابتداء من شباط/فبراير 1966، وهي عمليات تهدف فيما يبدو إلى إخراج أعضاء ذلك الحزب المسلحين من مخابئهم في الغابات.
    Se prevé que esa operación esté dirigida por la ONUDD y el grupo de tareas del Proyecto Cohesión y sea ejecutada por los gobiernos en colaboración con los asociados en el Pacto de París, así como en estrecha coordinación con otras operaciones en curso en la región, como la Operación Canal, la Operación Contención y la Operación Elena. UN وسيتولى المكتب وفرقة العمل الخاصة بمشروع " التلاحم " توجيه هذه العملية التي ستنفذها الحكومات بالتعاون مع الشركاء في ميثاق باريس وفي إطار من التنسيق الدقيق مع العمليات الجارية في المنطقة مثل العملية " تشانيل " وعملية " الاحتواء " والعملية " إلينا " .
    Además de su informe sobre los principios y actividades relativos a la Conferencia de los Estados Árabes sobre la Discapacidad, celebrada en Beirut en octubre de 2002, la contribución de la Liga de los Estados Árabes compendió las actividades en curso en la región árabe, haciendo referencia específica a la preparación de un Decenio Árabe de los Discapacitados, 2004-2013. UN 46 - بالإضافة إلى التقرير الذي أعدته جامعة الدول العربية بشأن المبادئ والأنشطة المتصلة بمؤتمر الدول العربية المعني بالإعاقة، المعقود في بيروت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، أسهمت الجامعة بموجز عن الأنشطة الجارية في المنطقة العربية أوردت فيه إشارة محددة إلى الاستعدادات المتعلقة بإعلان العقد العربي للمعوقين للفترة 2004-2013.
    La Sra. Hunte (Santa Lucía) señala que el respeto por el principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos, consagrados en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas, siempre ha tenido un significado especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y ha servido de principio rector en el proceso de libre determinación en curso en la región. UN ٦٢ - السيد هونت )سانت لوسيا(: قال إن احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير على النحو الوارد في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، كانت له دوماً أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية لمنطقة البحر الكاريبي وكان بمثابة مبدأ توجيهي في عملية تقرير المصير الجارية في المنطقة.
    El conflicto en curso en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores ha tenido como consecuencia la ocupación de una porción significativa del territorio de Azerbaiyán, la expulsión de gran parte de su población y graves daños para la economía nacional. UN أسفر الصراع الدائر في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها في جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان، وطرد جزء كبير من سكانها، وإحداث تدمير هائل في اقتصادها الوطني.
    El Consejo de Seguridad expresa profunda preocupación por las violaciones del acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego, de 17 de septiembre de 1994 (S/1994/1102, anexo I) y, en particular, por los combates en curso en la región de Tavildara. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات اتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، وبخاصة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا.
    Se destacaron también los objetivos de la Red y su programa en curso en la región. UN وأبرزت الورقة أيضا أهداف الشبكة (جيوسور GeoSUR) وبرامجها الجارية حالياً في المنطقة.
    Además, pensamos que el título que se le ha dado al tema 167 del programa de la Asamblea General es erróneo, ya que, teniendo en cuenta las múltiples contribuciones de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y el proceso en curso en la región, no existe ninguna agresión armada contra el Congo. UN ونعتقد أيضا أن عنوان البند ١٦٧ من جدول أعمال الجمعية العامة عنــــوان خطأ ﻷنه، في ضوء شتى المساهمات وفـــي ضوء العمليــة الجارية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ليس هناك عدوان مسلح ضد الكونغو، وسنحاول أن نبيﱢن هذا اﻷمر.
    :: Reconociendo también que para solucionar los conflictos en curso en la región es preciso crear las condiciones propicias para erradicar las causas profundas de los conflictos y establecer una estabilidad sostenible; UN :: وإقرارا منا بأن تسوية النـزاعات الحالية في المنطقة تتطلب تهيئة الأجواء التي يمكن في ظلها إزالة أسباب النـزاع وتحقيق استقرار دائم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد